This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 18, 2015 20:31
9 yrs ago
3 viewers *
Polish term

GPZA

Polish to English Medical Medical (general) clinical trials
Chodzi mi o rozszyfrowanie tego skrótu - występuje w opisie USG serca - dotyczy zastawki aortalnej; zdanie: Płatki przejaśnione miażdżycowo, ruchomość gorsza, ale GPZA nieistotny.

Discussion

Iwona Gajko (asker) Feb 19, 2015:
Tak - potrzebuję rozszyfrować GP tylko. Faktycznie przetłumaczyłam to jako gradient- dziękuję za głosy w dyskusji.
bisu Feb 18, 2015:
Hmm, taki wynik to wskazanie do operacji wymiany zastawki. Powierzchnia ujścia poniżej 1,0 cm2 to ciężka stenoza..
geopiet Feb 18, 2015:
Gradient przez zastawkę aortalną? .. zona przy okazji krotkiego pobytu w Polsce odwiedzila kardiologa, poniewaz planujemy dziecko. Oto jakie dostala wyniki:

Gradient przez zastawke aortalna: max 76mmHG, sredni 45mmHG, powierzchnia ujscia 0,7 cm. Fala zwrotna 3+, strumien fali zwrotnej ekscentryczny, kieruje sie na przedni platek mitralny, wyraznie go przymykajac w fazie rozkurczu. ERO+ 40mm2: RV+59 ml/skurcz, PHT+285 ms, vena contracta 7mm - http://goo.gl/nkTeyB
geopiet Feb 18, 2015:
gradienty przezzastawkowe zastawki aortalnej?
geopiet Feb 18, 2015:
w zasadzie potrzebujesz rozszyfrować tylko GP ...

pozostałe to chyba skrót od zastawki aortalnej?

Reference comments

1 day 10 hrs
Reference:

Jeszcze inna próba interpretacji

Nie znam się na tyle na tłumaczeniach z zakresu kardiologii, by podawać odpowiedź (stosunkowo niewiele tego typu tłumaczeń wykonałem), stąd proszę o wyrozumiałość. Zwrot GPZA rzeczywiście jest dość trudny. Wydaje mi się, że GPZA nie występuje jako stały zwrot –tzn. powszechnie stosowany jak: MCV/MCHC/WBC/ALT/ tu -w diagnostyce laboratoryjnej czy skróty typu SIBO/GERD/NAFLD etc. w określaniu chorób, czy wreszcie inne stosowane skróty „stałe” stosowane w diagnostyce radiologicznej. W tym przypadku rzeczywiście- jak słusznie zauważył Kolega Geopiet- ‘ZA’ natychmiast kojarzy się z zastawką aortalną. (ZA).
Przymiotnik – „nieistotny” wskazywałby na to, że ‘to coś’ jest rodzaju męskiego/nijakiego, lecz niekoniecznie tak musi być. Może być rodzaju żeńskiego, a lekarz opisujący potraktował skrót GPZ-A/GPZA jako WYNIK (rodzaj męski)- i ten jest ‘nieistotny’ oczywiści w kwestii diagnostycznej,, czy dla dalszego postępowania terapeutycznego/ przebiegu leczenia czy też w ogólnym kontekście badania USG.
Moim zdaniem – jest to zdanie bardzo ostrożne- może tutaj chodzić o skrót nadrzędny GPZ + A. GPZ oznaczałoby tu: „gałąź przednia zstępująca”, natomiast A wymagałoby rozszyfrowania. Zwrot „gałąź przednia zstępująca” (chyba) mógłby wchodzić w rachubę w podanym kontekście.
LINK 1:
Zwężenie GPZ

https://www.google.pl/#q=zwężenie GPZ

LINK 2:
Płatki przejaśnione miażdżycowo
[…]
krytyczne izolowane zwężenie proksymalnego odcinka GPZ. .

https://www.google.pl/#q=proksymalny odcinek gałęzi przednie...

LINK 3:

Zastawka aortalna + GPZ

https://www.google.pl/#q=zastawka aortalna GPZ
Angielska nazwa tego zwrotu to „ left anterior descending” –LED.
https://www.google.pl/#q=GPZ left arterior descending

I might be wrong.

WNIOSKI:
Mamy gradient przedni ZA versus gałąź przednia zstępująca + A/ lub gałąź przednia zastawki aortalnej. Problem w tym, że nie ma de facto zwrotu „ gałąź przednia zastawki aortalnej”….. Jeśli chodziłoby o to ( gałąź przednia zstępująca) skrót brzmiałby GPZZA…. .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search