poste

German translation: Sitz / Mitglied(schaft)

10:03 Jan 7, 2015
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Comité d'entreprise européen
French term or phrase: poste
Hallo,

immer noch geht es um die Zusammensetzung des EU-Betriebsrats. Mir ist das Wort "poste" nicht ganz klar, genauer gesagt, der Unterschied zwischen "poste" und "siège". Danke für Hinweise!

Mais l’accord prévoyait des dispositions dérogatoires pour la mandature initiale ...(article ...). Pour l’état qui représentait + de 50% des effectifs, un poste supplémentaire par tranche de 20% était accordé. Ainsi en 2010, la France qui représentait alors 77% des effectifs avait obtenu 10 sièges

Il convient ensuite de répartir 7 sièges entre les différentes organisations syndicales.
Pour les 7 sièges restant : le quotient électoral correspond au nombre de représentants / le nombre de poste à pourvoir soit 437/7 = 62,4.

Il est attribué à chaque liste autant de sièges que le nombre de voix recueillies par elle contient de fois le quotient électoral (nombre de voix/ nombre de postes)
- Lorsqu'il reste des sièges à pourvoir, les sièges restants sont attribués sur la base du plus fort reste :
Doris Wolf
Germany
German translation:Sitz / Mitglied(schaft)
Explanation:
Siehe meine Anmerkung oben: "M. E. werden die beiden Termini als Synonyme verwendet (im Sinne von Sitzen im Betriebsrat). Wenn eine (aus meiner Sicht nicht notwendige) Unterscheidung gewünscht ist, könnte man für "poste(s)" auch "Mitglieder" verwenden."

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-01-07 10:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Möglichkeit: "Vertreter" im Betriebsrat
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 20:39
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Sitz / Mitglied(schaft)
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Sitz / Mitglied(schaft)


Explanation:
Siehe meine Anmerkung oben: "M. E. werden die beiden Termini als Synonyme verwendet (im Sinne von Sitzen im Betriebsrat). Wenn eine (aus meiner Sicht nicht notwendige) Unterscheidung gewünscht ist, könnte man für "poste(s)" auch "Mitglieder" verwenden."

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-01-07 10:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Möglichkeit: "Vertreter" im Betriebsrat

Steffen Walter
Germany
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 146
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Halbritter
1 hr

agree  EK Yokohama
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search