Ausserbetriebsetzung

06:45 Dec 8, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / CARTA DI CIRCOLAZIONE
German term or phrase: Ausserbetriebsetzung
Si legge sul retro della carta di circolazione:

Ausserbetriebsetzung am (data)

COme viene tradotto generalmente? Dismissione?

Grazie
Maria Stefania Sottile
Italy
Local time: 13:35


Summary of answers provided
4messa fuori servizio
Margit Piecuch
Summary of reference entries provided
kudoz
Monica Cirinna

  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
messa fuori servizio


Explanation:
"Ausserbetriebsetzung" è il contrario di "Inbetriebnahme = messa in servizio"

Margit Piecuch
Germany
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: ma si parla di libretto di circolazione auto... magari "messa fuori circolazione"....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sascha Lozupone
14 mins

agree  aleg: termine presente in dizionario tecnico Meyer-Orlando..
9 hrs

disagree  Christel Zipfel: non si applica a questo contesto (libretto di cicolazione). Le autovetture non vengono "messe fuori servizio" come una macchina qualsiasi.
12 hrs

disagree  Benedetta Ammannati: in questo contesto non si dice messa fuori servizio, non è un macchinario industriale! L'auto è RADIATA o CESSATA DALLA CIRCOLAZIONE. I termini sono esclusivamente questi due su una carta di circolazione.
110 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +4
Reference: kudoz

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/automotive_cars_...

Monica Cirinna
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Note to reference poster
Asker: @Christel: infatti lo faccio sempre, ma stavolta non sono riuscita a trovare la risposta che cercavo. Probabilmente avrò digitato male la parola o nella fretta mi è sfuggito. Scusate se vi ho fatto perdere tempo e grazie a chi ha voluto comunque aiutarmi.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sandra Gallmann: Buona settimana!
18 mins
  -> Sandra, grazie 1000 e altrettanto!!
agree  Danila Moro: eggià, ciao!// visto, acc...... speriamo che non continui troppo!
2 hrs
  -> grazie :-) visto che bel cielo grigio permanente ;-) ?
agree  Lorenzo Rossi: È sicuramente quello!
4 hrs
  -> ´si!
agree  Christel Zipfel: :)) Il glossario serve proprio per essere consultato prima di porre una domanda
11 hrs
  -> ;-) buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search