06:41 Nov 20, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reza Rostamzadeh Khosroshahi | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
تاخت و تاز اسب ها / یورش اسب ها Explanation: این عبارت را در اینترنت جستجو کردم و در چندین کتاب و گزارش با آن مواجه شدم. معنای استعاری این عبارت یعنی "تاخت و تاز اسب ها" که بیشتر در زمان قدیم برای توصیف تاخت و تاز اسب ها در میدان جنگ و یا اکنون در توصیف پیست مسابقات اسب دوانی کاربرد دارد. ی -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2014-11-20 06:53:35 GMT) -------------------------------------------------- The soldier ran under fire and flying hooves. سرباز در زیر آتش و تاخت و تاز اسب ها شروع به دویدن کرد |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
از مهلکه جان سالم بدر بردن Explanation: to dodge the flying hooves means literally جاخالی دادن زیر سم های اسب but idiomatically it means از مهلکه جان سالم بدر بردن https://www.google.com/#q=to dodge the flying hooves -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-11-20 09:48:55 GMT) -------------------------------------------------- It’s surreal, but war on Israel’s ground has become almost ordinary. Hostilities started, stopped, and started again, like a bucking horse. We, the small folks who work and take buses and come home to cook dinner, grit our teeth and carry on, hoping to dodge the flying hooves. http://www.israelikitchen.com/tag/fig-jam/ -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-11-20 09:51:05 GMT) -------------------------------------------------- Fight the Beasts. Fear the magic! Equinus the Spirit Horse crashes through the forests of the Forbidden Land, stealing the life force of other creatures. Tom must dodge the Ghost Beast's flying hooves and take the fragment of Amulet that Equinus guards- or Tom's father will remain a ghost forever!!!! http://books.google.com/books/about/Beast_Quest_20_Amulet_of... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
عرضه انجام این کار رو نداره -- از پسش برنمیاد --- این گند کاری/افتضاح رو جمش کنه/ راست و ریستش کنه Explanation: Thor Santisiri فردی که در حال صحبت کردنه با لحن تندی به فرد یا افراد حاضر در محل میگوید که کی (کدوم خری )مسئول اینجاس وقتی نمی تونه از پس این کارا بربیاد عرضه انجام این کار رو نداره --- این گند کاری/افتضاح رو جمش کنه/ راست و ریستش کنه |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.