Glossary entry

English term or phrase:

attorney and Counselor at Law

Italian translation:

avvocato e consulente legale

Added to glossary by Rosario Liberto
Nov 11, 2014 00:05
9 yrs ago
19 viewers *
English term

attorney and Counselor at Law

Non-PRO English to Italian Law/Patents Law (general) definizione di un termine legale in presenza di due sostantivi
Salve ,

Sto traducendo un certificato di un avvocato e c'è questo termine legale su cui ho dubbi circa la traduzione da me pensata. Metto sia il termine che la sua traduzione italiana tra gli asterischi.


XXXX having taken and subscribed the Constitutional Oath of Office as prescribed by law, was duly licensed and admitted to practice by this Court as an ''Attorney and Counselor at Law'' in all courts of the State of XXXX on the XXX 2014''.


Pensavo semplicemente di tradurlo '' avvocato ''.
Change log

Nov 11, 2014 01:29: writeaway changed "Language pair" from "English" to "English to Italian"

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

avvocato e consulente legale

Note from asker:
Grazie mille.
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
1 hr
Grazie Fabrizio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
-1
9 mins

[leave the way it is, explain, or use a generic term]

It's basically the counterpart of your avvocato, but because it was spelt out with precision and pomp on this particular occasion, you probably want to keep the original title somewhere.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-11-11 00:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

Back in time, attorneys and counsellors were two different professions or at least two different licences. That's no longer the case, but some jurisdictions in the USA retain long and grandiose titles in honour of the past. The meaning of attorney is basically 'plenipotentiary', which is not far from avvocato ('advocate' will actually be used in English in some contexts). Basically a professional lawyer admitted to the bar, only an old-fashioned ceremonial title.
Note from asker:
Thnaks a lot.
Grazie mille.
Peer comment(s):

disagree Fabrizio Zambuto : this is a kudoz where terms have to be translated when they have a matching term. You can't "leave it the way it is"//we solve problems if we give an answer based on knowledge of the Italian Language. I Believe it's a wrong answer therefore I disagree.
8 hrs
This is self-help/friendly assistance first of all, where we solve problems, not a dictionary. How about you unwind at a bar or something, instead?
Something went wrong...

Reference comments

16 hrs
Reference:

attorney

Sul glossario del Kudoz la traduzione di "attorney" è "procuratore"
Note from asker:
Grazie mille.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search