Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by payment
Romanian translation:
Pentru plata folositi:
Added to glossary by
Simon Charass
Oct 30, 2014 13:38
9 yrs ago
English term
by payment
English to Romanian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
factura
Please use by payment:[cod din 6 cifre/3 litere-2 cifre-5 cifre]
Imi cer scuze pentru contextul sarac. Am inlocuit cifrele cu ceea ce se afla intre paranteze drepte din motive de confidentialitate
Imi cer scuze pentru contextul sarac. Am inlocuit cifrele cu ceea ce se afla intre paranteze drepte din motive de confidentialitate
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | Pentru plata folositi: | Simon Charass |
2 | după ce ați plătit/odată ce ați plătit | Octavia Veresteanu |
Change log
Nov 5, 2014 18:35: Simon Charass Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
Pentru plata folositi:
Eu cred ca este vorba de un Cod de Transfer Bancar (Bank Transfer Code) folosit de banci ca mod de proprie identificare.
Deci as spune:
Pentru plata folositi: [cod din 6 cifre/3 litere-2 cifre-5 cifre]
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-30 20:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Cod de Transfer Bancar si Contul Destinatarului.
Deci as spune:
Pentru plata folositi: [cod din 6 cifre/3 litere-2 cifre-5 cifre]
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-30 20:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Cod de Transfer Bancar si Contul Destinatarului.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc"
1 hr
după ce ați plătit/odată ce ați plătit
Am cautat foarte mult dar doar la acest sens ma pot gandi - prin intermediul platii/dupa ce ati platit/odata ce ati platit puteti folosi acest cod.
M-am gandit si la sensul de "pentru plata" - dar ar fi fost logic de folosit "for" in acel caz in loc de "by"
M-am gandit si la sensul de "pentru plata" - dar ar fi fost logic de folosit "for" in acel caz in loc de "by"
Something went wrong...