05:09 Sep 18, 2014 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Kreditvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 13:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Forderungen, auf die er seiner Ansicht nach einen ordnungsgemäßen oder vermeintlichen Anspruch hat Explanation: auch hier nur ein Formulierungsversuch ..., vielleicht hilft es dir weiter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
any amounts which it believes are properly or allegedly owed to it in Bezug auf Forderungen, die ihm nach seinem Informationsstand gegen den Darlehensnehmer nachweisl. Explanation: Der Darlehensgeber ist berechtigt, in Bezug auf Forderungen, die ihm nach seinem Informationsstand gegen den Darlehensnehmer nachweislich* zustehen oder ihm gegen diesen mutmaßlich zustehen dürften, Zahlungen des Darlehensnehmers, die der Darlehensnehmer an den Darlehensgeber im Rahmen dieses oder eines anderen Vertrages zwischen dem Darlehensgeber und dem Darlehensnehmer leistet, dahingehend anzurechnen, dass diese Zahlungen in Bezug auf die Forderungen des Darlehensgeber in ihrer aggregierten Höhe schuldbefreiend wirken. Bona fide dispute: müsste ich mich gesondert mit befassen, weiß ich zumindest aus dem Stehgreif so ganz ohne Recherche jetzt nicht. Payment that has matured: ich denke, Deine Übersetzung stimmt (fällige Beträge). *wie Du schon schreibst, Olaf - finde ich gut! -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-09-18 18:19:40 GMT) -------------------------------------------------- mutmaßlich zustehen dürften, oder auch: vermutlich zustehen dürften -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-09-18 18:23:48 GMT) -------------------------------------------------- Eine Interpretation möchte ich momentan noch nicht abgeben, da das Prinzip der Aufrechnung ja normalerweise besagt, dass eigene Forderungen gegen die Gegenseite dahingehend die eigenen Verbindlichkeiten verringern, dass man Erstere gegen Letztere aufrechnen darf, d.h. die eigenen Forderungen von Letzteren abziehen darf. Die Textstelle ist hier inhaltlich anders. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-09-18 18:27:27 GMT) -------------------------------------------------- in Bezug auf die Forderungen des DarlehensgeberS |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.