butt-wrap joint

Russian translation: стыковое соединение с обмоткой

08:50 Sep 15, 2014
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / GRP pipes
English term or phrase: butt-wrap joint
High-strength butt-wrap joint for reinforced plastic pipes

Речь идет о типе соединения труб, при котором торцы труб соединяются вместе и место соединения обматывается несколькими слоями стекловолоконного материала.
http://www.google.com/patents/US6585298

Мой вариант: торцевое соединение с обмоткой.
вариант мультитрана "намотка встык", на мой взгляд, звучит как-то коряво и плохо объясняет суть этого вида соединения труб.
Еще я встретила вариант "Клеевое стыковое соединение"
Возможно у вас, коллеги, есть варианты лучше?
OGOL
Russian translation:стыковое соединение с обмоткой
Explanation:
Наверное такой вариант наиболее подходящий

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2014-09-15 14:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

Вариантов много. Главное написать так, чтобы не перекрутить;)
Чтобы было верно.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2014-09-15 14:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

Я останусь при своем варианте;)
Selected response from:

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 17:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3стыковое соединение с обмоткой
Andrey Svitanko
4 +1стык с филаментной намоткой
Victor Sidelnikov
2ламинированное соединение встык
Anastassiya Feber


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
стык с филаментной намоткой


Explanation:
Я бы предложил так.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2014-09-15 11:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

>> OGOL
Собственно, а почему и нет? При филаментной намотке берется тканые стеклоленты (в данном случае), пропитываются связующим веществом и наматываются на стыке. В результате получается прочное монолитное соединение.
А вот что касается "стыковое соединение с обмоткой", здесь вопрос интересный. Во-первых, "обмотка" - так понимаю, здесь просто обматывается стеклолентой? Боюсь, соединения здесь не получится. Это получится примерно как портянки в сапоги, конечно, удобно, но вода пройдет без проблем. Соответственно, дабы говорить серьезно, в "соединение с обмоткой" нужно бы разу же добавить и насчет пропитки связующим. Собственно, тогда и получается процесс филаментной намотки. Не так ли?

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 18:30
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: а почему Вы предложили именно так? На сколько я понимаю, филаментная намотка это немного из другой серии.

Asker: Не так. Слово "филаментная" не относится к пропитке связующим. Оно относится к непрерывному наматыванию волокна или нити. Процесс филаментной намотки подразумевает наматывание нитей (и других материалов) на крутящуюся оправку, которая в последствии удаляется и получается изделие типа цилиндра. При butt-wrap joint (именно wrap, а не winding) два цилиндра соединяются встык и место соединение обматывается несколькими слоями смоченной в смоле стекловолоконной ткани (вручную, как портянки :)). После отверждения материала и получается соединение. Butt-wrap joint еще называют соединение ламинированием. Собственно, это два совершенно разных технологических процесса и их путать не следует. Довольно сложно перевести так, чтоб в одном названии сразу передать всю суть. Английский вариант Butt-wrap, согласитесь, тоже не о многом говорит :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  interprivate
25 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
стыковое соединение с обмоткой


Explanation:
Наверное такой вариант наиболее подходящий

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2014-09-15 14:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

Вариантов много. Главное написать так, чтобы не перекрутить;)
Чтобы было верно.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2014-09-15 14:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

Я останусь при своем варианте;)

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: да, мне нравится. спасибо

Asker: Еще я нашла "соединение ламинированием". Как мне обьяснили инженеры, название немного другое (laminate joint), но принцип тот же.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  translator_tm
13 mins
  -> Спасибо!

agree  Rylov
33 mins
  -> Спасибо!

agree  natalia gavrile
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ламинированное соединение встык


Explanation:
Может быть, так? (См. ссылки, особенно руководство).

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2014-09-15 19:23:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.flowtite.com/brochures/FT_Pressure_Sewer_03.12.20...

Example sentence(s):
  • Для тех случаев, когда соединение труб должно выдерживать как осевые, так и радиальные нагрузки, применяется неразъемное ламинированное с�
  • http://www.flowtite.com/brochures/FT_Maintenance_Manual_20.11.2008_RUS_final_WS_HIDD.pdf

    Reference: http://www.everest-stroy.com/2950.html
    Reference: http://www.flowtite.com/brochures/FT_Maintenance_Manual_20.1...
Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 21:30
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Верно, это просто другой вариант названия этого процесса - lamination/laminate joint. По-русски встречается как "соединение ламинированием". Я же искала именно перевод для butt-wrap, но одного общепринятого термина, видимо, не существует.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search