Jun 7, 2001 11:33
22 yrs ago
1 viewer *
English term
concubine
English to Italian
Other
sail boat name
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Concubina
good luck
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
28 mins
cocubina oppure amante
amante è più dolce e meno letterale come versione, forse è più adatta come nome di una barca a vela, Scegli tu!
54 mins
Mia Noi
Yes,I know this is Thai and not Italian, but as it is a sail boat name, why not?
1 hr
Concubina
Una persona che convive con una persona dell'altro sesso pur non essendone sposata.
In questo contesto tradurrei Concubina nome che potrebbe evocare la personificazione della barca o la relazione del suo marinaio con essa.
In questo contesto tradurrei Concubina nome che potrebbe evocare la personificazione della barca o la relazione del suo marinaio con essa.
1 hr
Cortigiana
"Cortigiana" is the correct translation for Concubine in italian; for whatever it's worth.
Happy boating.
Kara
Happy boating.
Kara
1 hr
Mi dispiace ma l'esatta
traduzione italiana è la prima fornita, cioè concubina.
Una concubina è una concubina e nient'altro.
Nè un'amante, nè tanto meno una cortigiana (courtesan).
Quindi la versione esatta è quella Di GOLUB.
Buon lavoro
Una concubina è una concubina e nient'altro.
Nè un'amante, nè tanto meno una cortigiana (courtesan).
Quindi la versione esatta è quella Di GOLUB.
Buon lavoro
Reference:
23 hrs
CONCUBINA
Concubina is the exact translation...as a bilingual Italian-English speaker, there are subtle differences between cortigiana (courtisan), amante (lover) and concubina.
Something went wrong...