придание услугам статуса вспомогательных

English translation: Rephrasing works wonders, as usual

18:10 Sep 10, 2014
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / налоговая консультация
Russian term or phrase: придание услугам статуса вспомогательных
Здравствуйте.
В отношении второй группы услуг следует провести анализ на предмет возможности придания им статуса вспомогательных по отношению к услугам из первой группы.

Первая группа: маркетинг, реклама и обработка информации
Вторая группа: сертификация, гос.регистрация продукции, тестирование продукции и технологическая поддержка.

Спасибо.
MarianaShm
Russian Federation
Local time: 18:33
English translation:Rephrasing works wonders, as usual
Explanation:
«… на предмет возможности придания…» = очень тяжело звучит даже по-русски, тем более по-англ. Не надо даже пытаться буквально это перевести на русский, а смело менять грамматическую структуру исходной фразы с учетом более reader-friendly природы английского языка.

Готовим исходную фразу для перевода:
«Проанализировать услуги второй группы, чтобы заключить, можно ли их квалифицировать как вспомогательные по отношению к услугам из первой группы».

И переводим:
“To analyze the first group services to see if it would be possible to treat/qualify them as ancillary services vis-à-vis / with regard to the first group.”

Кстати, в методических документах ОЭСР (OECD) такие услуги называются, как правило, «ancillary services».

Удачи.

Selected response from:

ViBe
Local time: 17:33
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1assigning / allotting auxiliary status to the services
Naveen Kar
4 +1Rephrasing works wonders, as usual
ViBe
2 +1classifying / ranking the services as secondary / auxiliary with respect to ...
AKhram


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assigning / allotting auxiliary status to the services


Explanation:
..............

Naveen Kar
India
Local time: 21:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  e. usilova
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
classifying / ranking the services as secondary / auxiliary with respect to ...


Explanation:
-

AKhram
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rephrasing works wonders, as usual


Explanation:
«… на предмет возможности придания…» = очень тяжело звучит даже по-русски, тем более по-англ. Не надо даже пытаться буквально это перевести на русский, а смело менять грамматическую структуру исходной фразы с учетом более reader-friendly природы английского языка.

Готовим исходную фразу для перевода:
«Проанализировать услуги второй группы, чтобы заключить, можно ли их квалифицировать как вспомогательные по отношению к услугам из первой группы».

И переводим:
“To analyze the first group services to see if it would be possible to treat/qualify them as ancillary services vis-à-vis / with regard to the first group.”

Кстати, в методических документах ОЭСР (OECD) такие услуги называются, как правило, «ancillary services».

Удачи.



Example sentence(s):
  • "Ancillary services are ... peripheral services... "

    Reference: http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=5360
ViBe
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
10 hrs
  -> Спс, Олег.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search