Società promotrice

English translation: XXXX promotions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Società promotrice
English translation:XXXX promotions
Entered by: Isabelle Johnson

14:37 Aug 16, 2014
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Other / Company points scheme
Italian term or phrase: Società promotrice
This is the title of a website section introducing the company's points scheme. It is followed by the company name.

I just can't think of the right way to put this. Any ideas?

Thanks
Isabelle Johnson
Italy
Local time: 12:46
XXXX promotions
Explanation:
Bearing in mind your answer to Kelly, I'm not so sure.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-16 15:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

@ Isabelle: Since its the company, I don't see the need for the word company in the title. Would XXX promotion scheme fit better?

PROTEST AT SUPERMARKET PROMOTION SCHEME
http://www.cwherald.com/a/archive/protest-at-supermarket-pro...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-16 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Above should read: Since its the company website,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-16 15:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

@ Isabelle: IMO you could use XXXX promotions in both your examples in the discussion.
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 12:46
Grading comment
Thanks Wendy. I went for a combination of these answers in the end but you were very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5XXX offers
S Kelly
4 +1promoter
philgoddard
5promoting company
Inter-Tra
5xxx Reward Scheme
S Kelly
2 +1XXXX promotions
Wendy Streitparth
3The submitting company XXX
Michael Korovkin


Discussion entries: 11





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
XXX offers


Explanation:
For example Tesco, a big supermarket chain would have a section on their website called "Tesco offers" or just simply "offers" without the possessive 's form.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-08-16 14:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Isabelle, "OFFERS" as a title should work.

S Kelly
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks. You're quite right but this is a title and has to stay a title.

Asker: No sorry to be awkward but it wouldn't as what comes next is the name of the company...

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
XXXX promotions


Explanation:
Bearing in mind your answer to Kelly, I'm not so sure.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-16 15:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

@ Isabelle: Since its the company, I don't see the need for the word company in the title. Would XXX promotion scheme fit better?

PROTEST AT SUPERMARKET PROMOTION SCHEME
http://www.cwherald.com/a/archive/protest-at-supermarket-pro...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-16 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Above should read: Since its the company website,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-16 15:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

@ Isabelle: IMO you could use XXXX promotions in both your examples in the discussion.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 12:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks Wendy. I went for a combination of these answers in the end but you were very helpful.
Notes to answerer
Asker: Hello Wendy and thanks for this. I think though that it needs to be an adjective to company. That's the problem though I suppose promoting company will have to do unless something else comes to mind.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
19 mins
  -> Thanks, Aquamarine76
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
società promotrice
promoter


Explanation:
I think you've confused things slightly by saying it's the title of the page. It's not - it's the name of the company promoting the scheme, which is probably required by law.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: It IS the title of the page actually and it is also the name of the company whose website I'm translating and the company offering this point scheme.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Streitparth
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
promoting company


Explanation:
I would use the gerung


Se le condizioni per la costituzione della SE sono tutte soddisfatte conformemente al paragrafo ‧, ciò forma oggetto per ciascuna delle **società promotrici** di pubblicità secondo le disposizioni della legge nazionale cui è soggetta ciascuna delle società, adottate conformemente all [..].

"If the conditions for the formation of the holding SE are all fulfilled in accordance with paragraph ‧, that fact shall, in respect of each of **the promoting companies**, be publicised in the manner laid down in the national law governing each of those companies adopted in implementation of Article ‧ of Directive ‧/EEC


    Reference: http://it.glosbe.com/it/en/societ%C3%A0%20promotrice
Inter-Tra
Italy
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The submitting company XXX


Explanation:
I don't like "promotes", "promoter company", etc. In English, it may strongly suggest sponsorship and the like, that is, promoting something not or not entirely of its own. In Italian, it simply means "the company that proposes/submits the following..." whatever it proposes... :)

Michael Korovkin
Italy
Local time: 12:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
xxx Reward Scheme


Explanation:
This is usually what they call these point schemes. This would work for the website listing, perhaps not for the rest of the generic context

S Kelly
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search