Jul 28, 2014 09:40
9 yrs ago
1 viewer *
English term

mission into practice

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Es el nombre de una asignatura de un máster en humanidades de la Liverpool Hope University. La siguiente asignatura es "liderazgo y desarrollo espiritual" (para que os hagáis una idea del contexto religioso del programa). Alguien puede proponerme alguna idea sobre esta asignatura?
Gracias a todos!

Discussion

Bequin Jul 28, 2014:
Estoy muy de acuerdo con La Misión en la Práctica.
Hans Geluk Jul 28, 2014:
Si Quédate con esa traducción literal, es muy clara y entre los religiosos (al menos en España) se entendería como "poner en práctica la religión"
Rebeca Soto Aguilera (asker) Jul 28, 2014:
Buen argumento, Merab pero es una traducción jurada... En este caso sería mejor ceñirme un poco más al original.
Creo que La misión en la práctica podría ser una buena traducción para la asignatura en este caso...
Aún así voy a esperar por si a alguien propone algo más. Gracias a los dos:)

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Llevar la misión/Misión a la práctica / La misión en la práctica

Varias opciones.. Suerte.
Peer comment(s):

agree Hans Geluk : Yes, "la misión en la práctica". It's about putting religion into practice ("applied religion"). Not necessarily the classical mission among non-Christians btw.
27 mins
Thanks, Hans!
agree Cándida Artime Peñeñori
3 hrs
¡Gracias, Cándida!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por vuestros comentarios e ideas. Me habéis ayudado mucho. Me quedo con esta opción por el plus de literalidad que conlleva, ya que se trata de una traducción jurada."
11 mins

Religión

<<Religión>>. Creo que transmite el espíritu de la asignatura. Es más, en España existe una asignatura así.

Lo demás podría considerarse más acertado desde el punto de vista del contenido, pero sonaría un poco forzado, a mi entender.
Something went wrong...
51 mins

misión puesta en práctica

Tienes razón, Rebeca. Si es jurada, mejor no desviarse.

Otra opción sería <<misión puesta en práctica>>.
Something went wrong...
1 hr

práctica del misionado / prácticas de misionado

Otra idea. El verbo "misionar" existe en español (ver el link), con lo que existe a priori el participio, que se puede sustantivar como "misionado", lo que sería una formación válida en español.

Por si ayuda.
Something went wrong...
1 hr

Misión activa

Se me ocurren algunas opciones más...

Vocación práctica
Práctica vocacional
Vocación activa

De las buenas razones a las obras (Del dicho: “Obras son amores, que no buenas razones”)

Del dicho al hecho.

Evangelización en acción.

Sería bueno saber algo del currículo concreto, algo del programa específico que se incluye en el curso o en las clases para poder determinar de forma óptima el mejor título de la asignatura.

Suerte.

Ah, hasta “Teología práctica” o “Teología en acción” o si queremos un neologismo “Teo-práctica”... ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-28 11:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

Otra obvia: “Misión práctica”... “Teoría y práctica de la religión”
“Práctica de la teología” “Misión Posible”. “Misión siempre posible”

El espíritu de convertir lo imposible en una posibilidad de ayuda.

Misión de ayuda práctica.

Ora et labora: la práctica [viva] de la religión.

Orar y trabajar... y el subtítulo que quieras.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-28 11:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Una cosa es predicar y otra es dar trigo.

Predicando y dando trigo.

Una misión práctica más allá del trigo.
Something went wrong...
6 hrs

De la misión a la práctica

Another option

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-07-28 20:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

El Misionado...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search