Registrado Mexicano

German translation: als Mexikaner/Mexikanerin registriert

07:59 Jun 25, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Ledigkeitsbescheinigung Mexiko
Spanish term or phrase: Registrado Mexicano
Liebe Kollegen,

es geht um eine Ledigkeitsbescheinigung des Personenstandsregisters Oaxaca, Zentrum, Mexiko. Neben einigen anderen Stempeln gibt es einen Rundstempel (Gebührenstempel?) auf dem o. g. Begriff steht. Wie ist dieser zu übersetzen? Registrado = Eingetragen? Aber mit "Mexicano" ist es für mich nicht stimmig: Eingetragen - Mexikanisch?

Vielen Dank für eure Hilfe
Eleonore Möhring
Local time: 20:41
German translation:als Mexikaner/Mexikanerin registriert
Explanation:
Möglich, dass diese Angabe, die bei einer Ledigkeitsbescheinigung sicherlich auch im Text angegeben ist, noch einmal mit einem Stempel bestätigt wird.

Wäre es ein Gebührenstempel, so wäre auch die Höhe der Gebühr ersichtlich, also eine Ziffer und Abkürzung für die Währungsbezeichnung.
Selected response from:

Helga Woggon, Dr. phil.
Germany
Local time: 20:41
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2als Mexikaner/Mexikanerin registriert
Helga Woggon, Dr. phil.


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
als Mexikaner/Mexikanerin registriert


Explanation:
Möglich, dass diese Angabe, die bei einer Ledigkeitsbescheinigung sicherlich auch im Text angegeben ist, noch einmal mit einem Stempel bestätigt wird.

Wäre es ein Gebührenstempel, so wäre auch die Höhe der Gebühr ersichtlich, also eine Ziffer und Abkürzung für die Währungsbezeichnung.


Helga Woggon, Dr. phil.
Germany
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search