The key entered is not correct, please try again

Japanese translation: 入力したキーが正しくありません。もう一度やり直してください。

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The key entered is not correct, please try again
Japanese translation:入力したキーが正しくありません。もう一度やり直してください。
Entered by: Armando Pattroni

16:40 Jun 19, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Finance (general)
English term or phrase: The key entered is not correct, please try again
I have this translation 入力したキーが正しくない、もう一度試してください
This is for an ATM menu. What do you think? it's understandable for the Japanese public?
Armando Pattroni
Peru
Local time: 16:59
入力したキーが正しくありません。もう一度やり直してください。
Explanation:
I'd suggest this translation. Good luck on your business :)
Selected response from:

mme_l10n
Japan
Local time: 06:59
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4入力したキーが正しくありません。もう一度やり直してください。
mme_l10n
3 +1暗証番号が違います。もう一度ご入力ください。
Port City


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the key entered is not correct, please try again
入力したキーが正しくありません。もう一度やり直してください。


Explanation:
I'd suggest this translation. Good luck on your business :)

mme_l10n
Japan
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryoko Yamazaki
7 mins

agree  YNOMIYAMA
9 hrs

agree  MariyaN (X)
1 day 23 hrs

agree  Canham
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the key entered is not correct, please try again
暗証番号が違います。もう一度ご入力ください。


Explanation:
I don't think there is an ATM that asks you to enter キー. The key should be translated as 暗証番号.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-20 00:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mizuhobank.co.jp/tetsuduki/ansho/index.html

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takeshi MIYAHARA: I agree with this suggestion.
5 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search