May 26, 2014 09:09
9 yrs ago
Chinese term

请教:此处的“病害”如何处理较妥?

Chinese to English Law/Patents Archaeology archaeology
请教:此处的“病害”如何处理较妥?

原文如下:
通过对该墓群X号墓坑的岩土工程勘察、土性试验和稳定性计算,可以找出该墓主要病害产生的原因。
Proposed translations (English)
4 +1 deterioration
5 -1 diseases
3 defects and damages
Change log

May 26, 2014 20:38: David Lin changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"

Discussion

jyuan_us May 30, 2014:
Aaron你的說法完全沒有問題 即這句話“Disease”在本書中出現兩次,而均屬於非英語為母語學者所寫的參考文件。其中一位是中國人,很可能只不過是從中文直譯過來的。”它是完全站得住腳的說法。

很多政府網頁上有很多CHINGLISH, 在關於中譯英翻譯討論中,這些網頁不足為憑,不管你認為它是多么official.
Aaron Gilkison (X) May 30, 2014:
林先生, 还真需要感谢您一针见血指出我论点里对于母语非英文人的偏见。当时有点儿太投入到讨论之中,未见庐山真面目而导致我措辞不当。个人并不是真的这么认为,也觉得您说得非常对:“英语非母语或英语为母语的译员, 都可能在专业网址背后将 ‘病害’ 翻成 ‘disease’”。给大家造成的误解深表歉意。
<br><br>
至于这个问题:也许这个文章翻译过来是给全世界懂英文的人阅读。所以我觉得问者应该采纳被更多人认同的词语deterioration(根据文献数据显示该词被采纳的频率),而不是disease。但并不表示翻译成disease就是不对,因为每个人的角度是不同的。
David Lin May 30, 2014:
中国国家文物局发布的信息 下面的例子由中国国家博物馆起草,国家文物局发布,将"文物病害" 译成 ‘disease'。
表示如果在中国的图书馆搜寻 “文物病害” 的话,用英文 ’deterioration' 一定搜寻不到。用 ‘disease' 马上可以找到。

WW/T 0005-2007 馆藏铁质文物病害与图示

【标准编号】 WW/T 0005-2007
【标准名称】 馆藏铁质文物病害与图示
【英文名称】 The iron collections diseases and legend for diseases
【出版单位】 文物出版社
【中标分类】 A 综合 > A10/19 经济、文化 > A14 图书馆、档案、文献与情报工作
【ICS 分类】 01.140.20
【发布部门】 国家文物局
【归口单位】 全国文物保护标准化技术委员会
【起 草 人】 杨小林 李艳萍 马立志 潘路 姚青芳
【起草单位】 中国国家博物馆
【发布日期】 2008年2月29日
【实施日期】 2008年3月1日
【出版日期】 2008年4月
【页数】 10 页

本标准界定了馆藏铁质文物病害的一般性术语,并规定了馆藏铁质文物病害的图示。
本标准适用于博物馆、考古所等文物收藏保管单位所藏铁质类文物病害的记录与图示

http://web3425235.w018002.dns558.com/Html/?39743.html

Aaron,用 deterioration 可能也对,但是好像将 “病害” 译成 disease 在保护文物专业上,已成为中国广泛接纳的惯用术语。
David Lin May 30, 2014:
谢谢 Aaron 你锲而不舍的钻研。让我们抛开译文是否由英语为母语的译员翻出来,因为这只是我们单方面纯猜测忖度,两种可能性 -- 英语非母语或英语为母语的译员, 都可能在专业网址背后将 "病害“ 翻成 ”disease"。中国官方的网站通常都重视中英双语的表达,对外发放信息时不会贸然上载,之前不加以润饰修改的。这一点我们需要尊重。

让我们只针对词语于原句子的含义来讨论,这样会较客观及不偏向针对个人或某种语言能力群体的问题。何况这也不是我要讨论的原意。这样我觉得会比较容易找到问题所在并给予问者 Eureka 一个最佳答案。

希望你会同意这个单纯的出发点和讨论方式。
Aaron Gilkison (X) May 30, 2014:
这样更准确吗? 本书,也就是林先生所提供的《石质文物病害分类与图示(报批稿》里的两份参考文件之一,还有一个词也许可以考虑,即 "biodeterioration",在本书中出现47次。书里也有 "biodegradation" 一词,出现12次。考虑到林先生提供的病害定义主要涉及生物或微生物造成的损害,也许可以考虑这两个词语吧。

Aaron Gilkison (X) May 30, 2014:
希望有所帮助! 您也可以去谷歌图书在[Price, Clifford A. and Eric Doehne, Stone Conservation: An Overview of Current Research. 2010]一书里搜我们所讨论的词语。本书主要以“decay”表示石质文物领域意义的“病害”,其在本书出现的次数超过100次。 “Deterioration”在本书中用来表示病害的意思有81次。“Degradation”出现22次。<br><br>

“Disease”在本书中出现两次,而均属于非英语为母语学者所写的参考文件。其中一位是中国人,很可能只不过是从中文直译过来的。<br><br>

其实,石质文物领域的中文文件存在的“病害”等于“disease”现象(如林先生所提到的)很可能也就是这种过于死板式直译而导致的结果。<br><br>
David Lin May 27, 2014:
腐蚀病害 = deterioration, 但是原文 “病害” alone = diseases 个人认为不是 deterioration

The website of Sciences of Conservation and Archaeology
《中国文物保护与考古科学》

http://www.wwbhkgkx.net/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no...

例句:为保护山东青州香山汉墓出土大量精美的西汉彩绘陶器,针对出土器物的腐蚀病害现状,运用X射线衍射分析和偏光显微分析等技术手段,对出土彩绘陶器表面的白色盐分产物和陶片本体进行了检测。检测结果表明,表面盐分产物成分为碳酸钙和硫酸钙

Large quantities of polychrome pottery were excavated from a Han Dynasty tomb in Xiangshan (Xiang Mountain), Qingzhou of Shandong Province. To decide how best to preserve these relics, based on their states of deterioration, the white salts on the surfaces and the bodies of the polychrome pottery objects were studied by Xray diffraction (XRD) and polarized light microscopy ( PLM).

The link above is a professional specialized bilingual site that is about archaeology and conservation. I guess it's more accurate in interpreting and translation with regard to 考古文物。

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

deterioration

Deterioration通常用来描述由于环境因素而导致的考古学文物损害。

希望对您有所帮助!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-05-27 01:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

其实,您如果参阅一下Mr. Lin所提供的《石质文物病害分类与图示(报批稿)》,该文件的参考文献中有ISCS官方的文件: "ISCS Website, glossary in English list of terms of stone deterioration."

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-05-27 01:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

ISCS官方英文版本的 "Illustrated Glossary on Stone Deterioration Patterns": http://openarchive.icomos.org/434/
Example sentence:

The findings, published in Tuesday's (10/30) issue of the Proceedings of the National Academy of Sciences, may explain why many artifacts within the tomb have deteriorated, despite the fact they were constructed of decay-resistant wood, Filley says.

Archaeological wood from many different Ancient Egyptian tombs and diverse areas along the Nile Valley was (sic) examined to identify the type of deterioration present and to evaluate the current condition of the wood.

Peer comment(s):

agree Mark MacDermot : 'Degradation', which also appears in your links, might be OK too. 'Types/patterns of deterioration' for subdividing: unnecessary for the poster, but the 文物局 document might be 'Types of deterioration in ancient stone objects: classification and symbols'
9 hrs
Thank you, Mr. MacDermot. Yes, I feel that "degradation" would work as well.
agree jyuan_us
1 day 23 hrs
Thank you!
disagree David Lin : See my discussion entry above. Moreover, your references provide only the English word 'deterioration' that does not correspond with the source word 病害。.
2 days 22 hrs
My references describe the phenomenon in the appropriate context with the terminology used by native English-speaking professionals in the field.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very informative and helpful!"
3 hrs

defects and damages

yes
Something went wrong...
-1
11 hrs

diseases

一般来说,任何由生物给文物带来的损伤都可以称为生物病害;但从严格意义上讲,文物生物病害主要是指小型生物或微生物在生长过程中以文物,特别是一些有机质文物为营养源进行繁殖和传播,使文物常年遭受腐蚀,从而给文物造成损害;这种情况与人类的感染性疾病很相似,即病原生物也是利用人体为营养源进行繁殖和传播。

参阅下面 中华人民共和国国家文物局 发布有关石质文物病害的英文对照为

diseases of the ancient stone objects

另《中国文物信息网》的链接对于我国文物病害的定义有详细介绍。

如果只翻为 damages and defects 好像不大准确。
Example sentence:

The classification and symbols for the <u>diseases</u> of ancient stone objects 石质<u>文物病害</u>分类与图示

Peer comment(s):

disagree Aaron Gilkison (X) : With all respect, neither of your sources are English sources (we want to know how this concept is expressed by natives) and the equivalency provided between "病害" and "diseases" in the second document is an obvious mistranslation.
3 days 2 hrs
I wish to agree but you've to provide evidence to substantiate your comment on two official and specialized websites. Otherwise it's hard to accept your comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search