Chinese term
请教:此处的“病害”如何处理较妥?
原文如下:
通过对该墓群X号墓坑的岩土工程勘察、土性试验和稳定性计算,可以找出该墓主要病害产生的原因。
4 +1 | deterioration | Aaron Gilkison (X) |
5 -1 | diseases | David Lin |
3 | defects and damages | Shepherdyu |
May 26, 2014 20:38: David Lin changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"
Proposed translations
deterioration
希望对您有所帮助!
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-05-27 01:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
其实,您如果参阅一下Mr. Lin所提供的《石质文物病害分类与图示(报批稿)》,该文件的参考文献中有ISCS官方的文件: "ISCS Website, glossary in English list of terms of stone deterioration."
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-05-27 01:46:41 GMT)
--------------------------------------------------
ISCS官方英文版本的 "Illustrated Glossary on Stone Deterioration Patterns": http://openarchive.icomos.org/434/
The findings, published in Tuesday's (10/30) issue of the Proceedings of the National Academy of Sciences, may explain why many artifacts within the tomb have deteriorated, despite the fact they were constructed of decay-resistant wood, Filley says.
Archaeological wood from many different Ancient Egyptian tombs and diverse areas along the Nile Valley was (sic) examined to identify the type of deterioration present and to evaluate the current condition of the wood.
http://www.eurekalert.org/pub_releases/2001-10/pu-skm103101.php
http://www.jstor.org/discover/10.2307/3179670?uid=3737800&uid=2&uid=4&sid=21103802135081
agree |
Mark MacDermot
: 'Degradation', which also appears in your links, might be OK too. 'Types/patterns of deterioration' for subdividing: unnecessary for the poster, but the 文物局 document might be 'Types of deterioration in ancient stone objects: classification and symbols'
9 hrs
|
Thank you, Mr. MacDermot. Yes, I feel that "degradation" would work as well.
|
|
agree |
jyuan_us
1 day 23 hrs
|
Thank you!
|
|
disagree |
David Lin
: See my discussion entry above. Moreover, your references provide only the English word 'deterioration' that does not correspond with the source word 病害。.
2 days 22 hrs
|
My references describe the phenomenon in the appropriate context with the terminology used by native English-speaking professionals in the field.
|
defects and damages
diseases
参阅下面 中华人民共和国国家文物局 发布有关石质文物病害的英文对照为
diseases of the ancient stone objects
另《中国文物信息网》的链接对于我国文物病害的定义有详细介绍。
如果只翻为 damages and defects 好像不大准确。
The classification and symbols for the <u>diseases</u> of ancient stone objects 石质<u>文物病害</u>分类与图示
disagree |
Aaron Gilkison (X)
: With all respect, neither of your sources are English sources (we want to know how this concept is expressed by natives) and the equivalency provided between "病害" and "diseases" in the second document is an obvious mistranslation.
3 days 2 hrs
|
I wish to agree but you've to provide evidence to substantiate your comment on two official and specialized websites. Otherwise it's hard to accept your comment.
|
Discussion
很多政府網頁上有很多CHINGLISH, 在關於中譯英翻譯討論中,這些網頁不足為憑,不管你認為它是多么official.
<br><br>
至于这个问题:也许这个文章翻译过来是给全世界懂英文的人阅读。所以我觉得问者应该采纳被更多人认同的词语deterioration(根据文献数据显示该词被采纳的频率),而不是disease。但并不表示翻译成disease就是不对,因为每个人的角度是不同的。
表示如果在中国的图书馆搜寻 “文物病害” 的话,用英文 ’deterioration' 一定搜寻不到。用 ‘disease' 马上可以找到。
WW/T 0005-2007 馆藏铁质文物病害与图示
【标准编号】 WW/T 0005-2007
【标准名称】 馆藏铁质文物病害与图示
【英文名称】 The iron collections diseases and legend for diseases
【出版单位】 文物出版社
【中标分类】 A 综合 > A10/19 经济、文化 > A14 图书馆、档案、文献与情报工作
【ICS 分类】 01.140.20
【发布部门】 国家文物局
【归口单位】 全国文物保护标准化技术委员会
【起 草 人】 杨小林 李艳萍 马立志 潘路 姚青芳
【起草单位】 中国国家博物馆
【发布日期】 2008年2月29日
【实施日期】 2008年3月1日
【出版日期】 2008年4月
【页数】 10 页
本标准界定了馆藏铁质文物病害的一般性术语,并规定了馆藏铁质文物病害的图示。
本标准适用于博物馆、考古所等文物收藏保管单位所藏铁质类文物病害的记录与图示
http://web3425235.w018002.dns558.com/Html/?39743.html
Aaron,用 deterioration 可能也对,但是好像将 “病害” 译成 disease 在保护文物专业上,已成为中国广泛接纳的惯用术语。
让我们只针对词语于原句子的含义来讨论,这样会较客观及不偏向针对个人或某种语言能力群体的问题。何况这也不是我要讨论的原意。这样我觉得会比较容易找到问题所在并给予问者 Eureka 一个最佳答案。
希望你会同意这个单纯的出发点和讨论方式。
“Disease”在本书中出现两次,而均属于非英语为母语学者所写的参考文件。其中一位是中国人,很可能只不过是从中文直译过来的。<br><br>
其实,石质文物领域的中文文件存在的“病害”等于“disease”现象(如林先生所提到的)很可能也就是这种过于死板式直译而导致的结果。<br><br>
The website of Sciences of Conservation and Archaeology
《中国文物保护与考古科学》
http://www.wwbhkgkx.net/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no...
例句:为保护山东青州香山汉墓出土大量精美的西汉彩绘陶器,针对出土器物的腐蚀病害现状,运用X射线衍射分析和偏光显微分析等技术手段,对出土彩绘陶器表面的白色盐分产物和陶片本体进行了检测。检测结果表明,表面盐分产物成分为碳酸钙和硫酸钙
Large quantities of polychrome pottery were excavated from a Han Dynasty tomb in Xiangshan (Xiang Mountain), Qingzhou of Shandong Province. To decide how best to preserve these relics, based on their states of deterioration, the white salts on the surfaces and the bodies of the polychrome pottery objects were studied by Xray diffraction (XRD) and polarized light microscopy ( PLM).
The link above is a professional specialized bilingual site that is about archaeology and conservation. I guess it's more accurate in interpreting and translation with regard to 考古文物。