English term
weeding
Pensaba en traducir "weed" como pelar pero ya en esta frase no sé cómo sería.
Gracias por vuestra ayuda.
3 +2 | estampados/transferencias en calor con auto recorte | Judith Armele |
2 | recubrimientos antiadhesivos/antiadherentes | Nico Translation |
May 20, 2014 18:43: Nico Translation changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): JohnMcDove, Judith Armele, Nico Translation
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
estampados/transferencias en calor con auto recorte
recubrimientos antiadhesivos/antiadherentes
Por aquí, otra posibilidad del tipo "... le hace posible realizar termotransferencias con recubrimientos antiadhesivos"
Como aquí, por ejemplo:
http://es.poli-flex.de/_ssf-vV6I1Q/pages/productos/textile_g...
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-05-21 06:53:15 GMT)
--------------------------------------------------
Merece, y ¡a las órdenes!
Muchas gracias |
Something went wrong...