May 19, 2014 09:45
9 yrs ago
7 viewers *
English term

payment shall be cash in funds

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s)
Si tratta di condizioni generali di vendita di merci, nel contesto della frase "...and Buyer’s payment shall be cash in funds designated on the invoice". Vi ringrazio per i vostri suggerimenti!

Proposed translations

+5
8 hrs
Selected

Il pagamento dovrà essere contestuale

Cash in funds è un'espressione molto formale che si usa appunto nei contratti per indicare che il pagamento deve essere effettuato attraverso una modalità che prevede un trasferimento di liquidi immediato, che non significa necessariamente in contanti (ad es. carta di credito, bank transfer, etc) Io tradurrei con "contestualmente", quindi
Il pagamento dell'acquirente dovrà essere contestuale all'emissione della fattura.
Note from asker:
Grazie per l'aiuto, sono d'accordo, non credo che si possa parlare di pagamento in contanti ma comunque in "fondi immediatamente disponibili". Grazie a tutti!
Peer comment(s):

agree falcone2
23 mins
Grazie ;)
agree martini
13 hrs
Grazie ;)
agree Mara Marinoni
14 hrs
Grazie ;)
agree Giusi Pasi
1 day 21 hrs
agree Mariagrazia Centanni
6 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Molte grazie, io ho optato per "fondi immediatamente disponibili" ma l'idea è questa."
26 mins

il pagamento sarà in fondi liquidi / in contanti

ciaoo !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search