Glossary entry

English term or phrase:

neurodevelopmental

Spanish translation:

neurodesarrollo / desarrollo neural

Added to glossary by DLyons
Apr 17, 2014 23:45
10 yrs ago
8 viewers *
English term

neurodevelopmental

English to Spanish Medical Social Science, Sociology, Ethics, etc. psychology
"Neurodevelopmental Trajectories of the Human Cerebral Cortex"

"Trayectorias de la Discapacidad Mental de la Corteza Cerebral"


Hola, es un texto de sicología.

Gracias de antemano.
Change log

Apr 30, 2014 05:16: DLyons Created KOG entry

Discussion

MariaBroad May 2, 2014:
@ DLyons Yes, I know, DLyons, hence my saying "peco de purista". I'm well aware of the field and of the so-called evolution, which saddens me (esp. when people so willingly accept changes that come from mass use rather than from logic) because languages should not evolve that way :( Personally, I try to stick to "good" words within all my translations, but I understand that a lot of people don't mind "incorporating" ;)
DLyons Apr 18, 2014:
@Maria I know where you're coming from on this, but language (esp scientific language) evolves. If the word is good enough for La Organización de los Estados Americanos
http://search.oas.org/es/default.aspx?k="neurodesarrollo"&s=... and various reputable scientists, then it's a word in my book :-)

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

neurodesarrollo

Trayectorias del neurodesarrollo ...
Peer comment(s):

agree mareug : De acuerdo: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/67669-n...
9 hrs
Gracias mareug.
agree Katia De Juan (X)
12 hrs
Gracias Katia.
agree Alicia Pallas
2 days 10 hrs
Gracias Alicia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias :)"
38 mins

Desarrollo neural

Aunque "neurodesarrollo" suena bien y es la traducción lógica, no es en realidad palabra. Sugiero:

"Trayectorias del desarrollo neural de la corteza cerebral".

No veo la palabra "disability" en el original, pero si la quieres usar, también sugiero "INcapacidad", no "DIScapacidad", que es una adaptación horrenda, a mi ver, del término en inglés (si se usara el prefijo correcto en español, sería "DEScapacidad").

Como siempre digo, peco de purista ;) ¡Un saludo!
Something went wrong...
9 hrs

trayectoria neuroevolutiva

www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/neuroevolutivo.html‎


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-04-18 08:51:54 GMT)
--------------------------------------------------

En plural, claro. ¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search