GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:38 Mar 27, 2014 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mauro Lando Brazil Local time: 08:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | sonsor de NOX / buffer de NOX |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
nox sensor / nox sensor buffer sonsor de NOX / buffer de NOX Explanation: Seu cliente tem razão. NOX significa os óxidos de nitrogênio com composição indefinida - por isso o "X". Sendo um substantivo requer a preposição. -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2014-03-27 15:29:13 GMT) -------------------------------------------------- Cara colega queira consertar minha resposta (que fiz na pressa) a frase correta é: sensor de NOX, buffer do sensor de NOX. A palavra buffer significa em química um tampão, (buffer solution - solução tampão, que mantém seu pH) mas nesse caso é um buffer digital, que acumula informações que estão esperando processamento. Na linguagem de TI nunca se usa tampão para buffer. Fique com o inglês. (insisto no uso da preposição DE. sua trad é para português) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.