GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:18 Mar 20, 2014 |
Italian to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / cessione di contratto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 03:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | здесь полностью указано (упомянуто) |
| ||
4 | полный текст которого считается неотъемлемой частью настоящего документа |
|
здесь полностью указано (упомянуто) Explanation: Можно изменить согласование и порядок слов на более подходящий, нет времени анализировать весь абзац. |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
2 days 21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|