GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Feb 18, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Bank serving as guarantor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eloise Horsey United Kingdom Local time: 15:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | P.P. |
| ||
3 | POA (Power of Attorney) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
P.P. Explanation: As has been mentioned in the discussion area, this is short for 'Per Procurationem'. In the UK at least, many banks end letters to clients with P.P., so I am confident that you could use the same abbreviation, assuming that a name and signature follow in the original. I can't find a real letter, but it is used in the same way as the second web reference I've given. Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/per%20procuratione... Reference: http://sto.komma-news.de/img/pp-example_550.gif |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
POA (Power of Attorney) Explanation: Suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.