Glossary entry

French term or phrase:

Menu Gourmet

Croatian translation:

gurmanski meni/specijaliteti

Added to glossary by Radmila Sobacic
Feb 3, 2014 14:08
10 yrs ago
French term

Menu Gourmet

French to Croatian Marketing Cooking / Culinary
u popisu onoga što se može kušati u jedom luksuznom restoranu. Uz to ima vino, kokteli, likeri. Samo je nabrajanje a taj menu valjda obuhvaća sve što se može pojesti.
Change log

Feb 17, 2014 14:45: Radmila Sobacic Created KOG entry

Discussion

samantak (asker) Feb 10, 2014:
Postavila sam ovo pitanje jer je naručilac prijevoda tražio da se neki pojmovi ostave u izvornom obliku jer želi da ti pojmovi asociraju na porijeklo onoga što će imati u svojoj ponudi (tipični francuski specijaliteti).
Svakako se slažem sa vama glede prevođenja, iako će odlučiti naručilac kojemu su ponuđene sve verzije .
Hvala Vam svima na savjetima.
Radmila Sobacic Feb 10, 2014:
Apsolutno se slažem s Milom, a osim toga, mislim da ljudi koji nikad nisu učili francuski u ovom slučaju ne bi ni znali što zapravo znači riječ 'gourmet'. (Potrebno je misliti i na one kojima je prijevod namjenjen.) Postoji zaista toliko načina da se navedeni termin prevede u skladu s našim jezikom i bez uvođenja novih, nepotrebnih galicizama. A što se tiče prijevoda s interneta, potrebno ih je uzimati s velikom dozom rezerve po mom skromnom mišljenju. :)
Mila Djurovic Feb 10, 2014:
gourmet meni Nisam jezički purista, ali mi veoma smeta moda zadržavanja anglicizama i drugih stranih reči, pogotovu u njihovom izvornom obliku i kada za njih postoje ekvivalenti na našem jeziku. Taj trend je otišao toliko daleko da ćete, kada recimo zavirite u neke ženske časopise ili brošure turističkih agencija, otkriti da vrve od stranih, najčešće engleskih, reči i zapitaćete se ko uopšte tako govori. Sigurno je da te časopise, brošure i sl. mahom prevode amateri.

Smatram da mi kao profesionalni prevodioci imamo dužnost da, ako ne stanemo na put, što je praktično nemoguće, onda bar budemo prva prepreka prodoru tih nepotrebno neprevedenih reči u naš jezik. Ostaviti u originalu ne zvuči otmenije niti kul.

Uostalom, zar vam kao izvornom govorniku hrvatskog jezika „meni za ljubitelje dobrog zalogaja /meni za sladokusce/ gurmanski meni“ ne budi daleko više pozitivnih asocijacija od „Gourmet Meni“?
samantak (asker) Feb 9, 2014:
Zahvaljujem se na prijedlozima i savijetima.
Pitam se da li bi se moglo ostaviti i na hrvatskom kao "Gourmet Meni"?
Vidim na Internetu da se često pojavlja taj termin i u hrvatskom kontekstu pa čak i u naslovima kao npr. "Istarski Gourmet Tour"
Daniel Mihailovic Feb 6, 2014:
Samo nemojte "gastro" Lijepo Vas molim samo da izbjegavate izraz "gastro". Svuda u Hrvatskoj i pogotovo na Jadranu često viđamo restorane koji se reklamiraju sa "gastro specijalitetima" (u najkrupnijim slovima) a gastro na francuskom na primjer (možda i na drugim jezicima) je skraćenica za bolest gastroentiritis i samo za bolest. Možete misliti kako reagiraju francuski turisti kad vide takvu reklamu na restoranu ili u jelovniku! Ili se smiju ili bježe. Možda sam se malo udaljio od teme, ne znam kakv tekst prevodite, za koju svrhu, ali ako je za neku turističku djelatnost, možda ovo upozorenje i nije sasvim nesuvislo.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

gurmanski meni/specijaliteti

gurmanski meni/specijaliteti

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-02-03 14:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

ili jelovnik umjesto menu
Peer comment(s):

agree Gordana Podvezanec
58 days
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
20 hrs

Meni za ljubitelje dobrog zalogaja


U francuskom postoji razlika između “gourmand” i “gourmet”:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gourmand/37652...
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gourmet/37659?...
U hrvatskom se ta razlika ne pravi.

Međutim, ako vam se u tekstu pominju i “gourmand” i “gourmet”, možete napraviti razliku i izbeći ponavljanje iste reči upotrebom njenih sinonima. Zato predlažem:
Meni za ljubitelje dobrog zalogaja ili
Meni za sladokusce

Ovde se recimo pominju ljubitelji dobrog zalogaja, sladokusci i gurmanski užitak:
http://www.bbicentar.ba/bh/radnja/96/sarajka.html

U današnjoj ponudi očekuje vas meni za sladokusce:
2x juha (krem od šampinjona ili goveđa)
2x mesna plata “Kruge“ (2 ćevapa, 2 ražnjića, 2 pljeskavice, 2 naravna odreska, 2 kobasice i 2 špeka) s prilozima: pommes frites, šampinjoni te domaća pogača
2x salata (kisela, cikla)
2x palačinke s namazom po izboru (čokolada, marmelada ili orasi)
http://www.kupime.hr/ponuda/bogati-menu-za-2-osobe/3963

Ako je u meni uključeno i piće, možete proširiti naziv: “meni za ljubitelje dobrog zalogaja i fine kapljice”.
http://www.restoran-nocidan.hr/restoran.php


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search