new xxx estate (xxx replaced the brand name)

Italian translation: station wagon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:new xxx estate (xxx replaced the brand name)
Italian translation:station wagon

07:49 Jan 31, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-02-03 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: new xxx estate (xxx replaced the brand name)
It doesn't fit into a sentence. It is an online car launch.
Sonia Terron
Switzerland
Local time: 20:40
station wagon
Explanation:
Il termine "estate" in riferimento ad un auto indica una particolare misura. Estate si usa in Gran Bretagna mentre in Italia si preferisce usare il termine USA "station wagon".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-01-31 08:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

la nuova XXX station wagon

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-01-31 13:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

No problem Sonia. Se posso ti aiuto volentieri :)
Selected response from:

Paola Tinti
United Kingdom
Local time: 19:40
Grading comment
GRAZIE MILLE A TUTTI
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4station wagon
Paola Tinti
4nuova xxx proprietà
Diego Sibilia
3la nuova gamma XXX
cynthiatesser


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la nuova gamma XXX


Explanation:
sto tirando a indovinare, dovresti dare più contesto. Con "estate" normalmente si intende "tutto il posseduto", le intere risorse, tutta la gamma.

cynthiatesser
Italy
Local time: 20:40
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
station wagon


Explanation:
Il termine "estate" in riferimento ad un auto indica una particolare misura. Estate si usa in Gran Bretagna mentre in Italia si preferisce usare il termine USA "station wagon".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-01-31 08:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

la nuova XXX station wagon

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-01-31 13:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

No problem Sonia. Se posso ti aiuto volentieri :)


    Reference: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/estate-...
    Reference: http://www.oxforddictionaries.com/definition/american_englis...
Paola Tinti
United Kingdom
Local time: 19:40
Does not meet criteria
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
GRAZIE MILLE A TUTTI
Notes to answerer
Asker: Cara Paola, mille grazie! Ho ancora un paio di domande se non la disturbo! Posso?

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nuova xxx proprietà


Explanation:
Normalmente estate si applica a proprietà abitative o terreni. In alcuni casi ad eredità. In questo caso non è semplice senza il contesto.

Diego Sibilia
Italy
Local time: 20:40
Does not meet criteria
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search