Jan 25, 2014 17:12
10 yrs ago
French term

On le reçoit comme un chien dans un jeu de quille

French to Spanish Art/Literary Poetry & Literature jeu de quilles
On le reçoit comme un chien dans un jeu de quille.
Merci à l'avance.
MCP

Discussion

tradukwk2 Jan 27, 2014:
eso mismo pienso yo
José Joaquín Navarro Jan 27, 2014:
Creo que en español la expresión es: "entrar como un elefante en una cacharrería", pero aquí parece que se trata de cómo lo reciben a uno en un sitio.
José Joaquín Navarro Jan 27, 2014:
Hola podrías dar más contexo? Una cosa es que a uno lo reciban mal, y otra es entrar en un sitio de forma alocada.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

le reciben como a un elefante en una cristalería/cacharrería

Una opción en el mismo registro.
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita
48 mins
Muchas gracias - Bea
agree Rafael Molina Pulgar : "como chivo en cristalería" es otra posibilidad, por lo menos por estos lares.
21 hrs
Sí, también muy expresiva. Saludos Rafael - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Lo reciben con cajas destempladas

Something went wrong...
5 hrs

Lo reciben como un elefante en un bazar

Otra opción es también "como cucaracha en baile de gallinas".

Saludos
Something went wrong...
1 day 20 hrs

como un perro rabioso

En Francés.recibir a alguien como a un perro quiere decir recibirlo muy mal ,o de malas maneras.Nada que ver con un elefante en un bazar,que se aplica a gante muy patosa o manazas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search