reseller

French translation: revendeur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reseller
French translation:revendeur
Entered by: Lorraine Dubuc

16:30 Dec 22, 2013
English to French translations [PRO]
Marketing / Market Research
English term or phrase: reseller
Seiko reseller Express Watches needed to stand out in an already crowded market.

Seiko revendeur d'Express Watches . Is there another way of translating this ?
Thierry Darlis
United States
Local time: 15:12
revendeur
Explanation:
Seiko revendeur de montres express a dû se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2013-12-22 16:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutôt, le revendeur Montres Express de Seiko a dû se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-12-22 19:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

Revendeur de montres Seiko Express devant se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité. (suivant les commentaires de Carlos)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-12-22 20:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Le revendeur de montres Seiko, Express Watches a dû se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité. (d'après les commentaires pertinents de Daryo et Isabelle)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-12-22 20:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Express Watches, dis-je
Selected response from:

Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 15:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9revendeur
Lorraine Dubuc
4 +1Express Watches, le revendeur de montres Seiko,
Daryo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seiko reseller Express Watches
Express Watches, le revendeur de montres Seiko,


Explanation:
I think it's more a question of parsing:
Seiko reseller Express Watches needed to stand out in an already crowded market.
"Express Watches" is the subject of this sentence, "Seiko reseller" qualifies it.
= Express Watches, a Seiko reseller, ...
=>
Express Watches, (le/un?) revendeur de montres Seiko, avait besoin de ...

" ... Express Watches are the Seiko Watch Specialist, with a range of Seiko Men's and Seiko Ladies Watches available ...."
[www.expresswatches.co.uk]



Daryo
United Kingdom
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc: Express Watches est le revendeur Seiko et non une ligne de produits Seiko. Mais revendeur est bon.
21 mins
  -> oui, mais au-delà de "reseller" il y aussi le problème d'y voir clair qui revend quoi à qui - ces 4 mots ensemble prêtent facilement à confusion. Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
revendeur


Explanation:
Seiko revendeur de montres express a dû se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2013-12-22 16:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutôt, le revendeur Montres Express de Seiko a dû se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-12-22 19:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

Revendeur de montres Seiko Express devant se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité. (suivant les commentaires de Carlos)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-12-22 20:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Le revendeur de montres Seiko, Express Watches a dû se démarquer au sein d'un marché déjà surexploité. (d'après les commentaires pertinents de Daryo et Isabelle)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-12-22 20:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Express Watches, dis-je


Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carlos Vidosa: EN dit plutôt revendeur demandé qui se démarquerait...
20 mins
  -> Merci Carlos!

agree  Anne R
25 mins
  -> Merci Anne

agree  ISABELLE BELPOIS: Ou bien: "Express Watches (nom de la société, donc sans traduction), revendeur (de) Seiko,...". Qu'en pensez-vous Lorraine??
49 mins
  -> Merci Isabelle! Je suis d'accord pour laisser le nom générique tel quel s'il n'existe pas déjà d'équivalent

agree  Ligia Mihaiescu
1 hr
  -> Merci Ligia

agree  Sylvie Pilon (X)
1 hr
  -> Merci Sylvie

agree  Dominique Ostrowski
3 hrs
  -> Merci Dominique!

agree  patrickfor: oui, l'expression demandee c'est reseller donc on traduit reseller nothing else!
3 hrs
  -> Merci Patrick!

agree  Jean-Claude Gouin: Bien traduit, Lorraine. C'est bien de donner plus de détails. Oubliez le 'nothing else' ...
7 hrs
  -> Merci 1045!

agree  e_marisa
18 hrs
  -> Merci Emmarisa!

agree  GILLES MEUNIER
3 days 21 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search