Member since Oct '13

Working languages:
French to English
English to French

Lorraine Dubuc
40 ans d'écriture

Canada
Local time: 11:49 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Lorraine Dubuc is working on
info
Feb 28, 2018 (posted via ProZ.com):  Je travaille surtout sur du matériel en ressources humaines, en mode, en directives d'utilisation des appareils et en communications. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 731

  Display standardized information
Bio
Lorraine Dubuc

SPOKEN AND WRITTEN LANGUAGES

Native language: French; fluent in English and German, basic knowledge of Spanish

OBJECTIVES

I provide high-quality translation and language services, scrupulous attention to detail, and dedication to the goals of the entity I am representing through my work. I offer translation from English into French, as well as writing and editing services in French.

CAREER PROFILE

I have had a long and varied career in language services and business. I have taken on leadership roles in many business activities, including sales management, customer service, and as the head of marketing.
My coursework in translation has been an asset at every stage of my career. For example, as a Testoterm commercial officer, I translated many advertisements and operating instructions for digital electronic measuring devices.
In addition to marketing for the electronics industry, I have provided services in the fields of chemical industry, fashion, and engineering. Lately I have been working on marketing and educational material. With the exception of a brief in-house position with a transportation firm, where I translated human resources, agreement, training and educational material, I have been a professional freelance translator and language service provider for twenty years.

EDUCATION

Concordia University, Montreal
Bachelor of Arts in English to French translation, Minor in German

WORK EXPERIENCE

• February to October 2013 Groupe Robert, Boucherville
Job title: Translator and editor at a major transportation firm

Duties: Translation from English to French and vice versa of all training material, safety-security at work as well as prevention and intervention plan in case of emergency documentation, and human resources materials. I created an English-French glossary of transportation terminology. I have a confirmation from them stating that I translated over 500,000 words.

• 1994-2012

Job title: Freelance Writer and Translator of English into French

Duties: Producing content for internet-based publishers. Writing, translation, proof reading and adaptation of advertising texts for clients including the City of Montreal, Hydroponic Canada, IBM Canada, Exode International, Société des parfums français, Globalux and more.

• 1990-1994 R. Mabit Inc. Vercheres, Québec

Job title: Sales Officer

Duties: Representation and management for a line of German electronic measuring devices. Responsibilities included sales, customer service, training end users, billing, collecting payments, planning and budgeting, technical support, marketing, creation of press releases, organizing traveling exhibitions, and English to French translation of operating instructions and brochures about the products’ technical features.

Education: I attended a one-week technical sales training and development session at the Testoterm head office in Germany.

Achievements: Increased accounts receivable by70%. Sales in 1993 were five times higher than in1989.

•1988-1990 Editions de Mortagne, Boucherville, Québec

Job title: Freelance translator

Duties: Translation from English and German into French, including two books on parapsychology

•1982-1988 Exode Import Inc., Montreal

Job title: Credit Manager, Staff Supervisor

Duties: coordination of the clerical work and staff supervision, training employees on a new computer system; translation, writing, book- keeping, billing, delivery planning, customer service as well as distribution of sales reports and accounts-receivable records.

• 1980-1982 PGL International, Montreal

Job title: Secretary to the Assistant to the Vice President, Secretary to the Vice President of Finance at an engineering firm

Duties: Production of various reports from CIDA and EDC, editing of budgets for international projects. Follow-up on Algerian projects, and Ivory Coast. Writing and translation of documents for a project related to tourism in Algeria.

• 1973-1979 Hoechst Canada Inc., Varennes, Québec

Job title: Secretary

Duties: Filing production reports, inventory of raw materials, human resources services, purchasing and order tracking, writing and translation.

OTHER PROFESSIONAL ACTIVITIES

2004
Creation and presentation of a lecture entitled “The Keys Leading to Results” in the context of recruiting trainers for the Institut de Développement Professionnel (IDP).

2004-2008

Publication of an essay entitled “Du Bonheur s’il-vous-plaît,” followed by lectures about happiness for various community groups.

2013

Publication of a poetry collection entitled “Dialogue poétique” with co-writer André Morin.

OTHER SKILLS AND EXPERIENCE
Data processing in Microsoft Word. Typing speed of sixty words per minute.
Training and information on SDL Trados 2014 software attended in November 2013. Webinar Trados extra features attended December 2013. Webinar about sub titles and dubbing. Excel, Powerpoint, transcription, translation of website segments.

SKILLS AND INTERESTS

My strengths include creativity, advertising and technical writing, grammar, training, and organizing. I translate up to 500 words per hour.

RECOMMENDATION FROM A PREVIOUS EMPLOYER:
October 23, 2013

Madam, sir,

I hereby confirm that Mrs. Dubuc worked for our company from February 18 to October 22, 2013.

Throughout her employment with our Company, Mrs. Dubuc has demonstrated great professionalism with clients and her colleagues.

She also demonstrated ease for adaptation as well as competence and collaboration.

I recommend Mrs. Dubuc. She represents an asset for any organization.

You can reach me at (514) 521-1416, extension 2712 for additional information.

Please accept, Madam, Sir, my regards,
Yours sincerely,

Jocelyne Nadeau, Director of Organizational Training and Development
Groupe Robert
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 620
PRO-level pts: 531


Top languages (PRO)
English to French382
French to English149
Top general fields (PRO)
Other157
Tech/Engineering129
Bus/Financial89
Medical41
Law/Patents29
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)40
Textiles / Clothing / Fashion30
Human Resources26
Finance (general)24
Psychology23
Law (general)21
Law: Contract(s)18
Pts in 51 more flds >

See all points earned >
Keywords: ATA member, Membre ATA, français, anglais, French, English, traduction, translation, transport, mode d'emploi, directions, how to, do it yourself instructions, textes variés, various topics, electronic measuring device, instrument de mesure électronique, esthétique, aesthetic, révision, rédaction, politiques et procédures, psychology translation, traduction psychologie, ressources humaines, human resources, safety security at work, santé sécurité au travail.


Profile last updated
Dec 10, 2018



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search