Dec 20, 2013 17:23
10 yrs ago
2 viewers *
português term

não me despeço do favor

português para inglês Arte/Literatura Poesia e literatura
This expression follows "muito obrigado" in dialogue.

Discussion

Penso tratar-se de linguagem que caiu em desuso Encontrei na Net duas referências a obras de Camilo Castelo Branco, não tenho a certeza do seu significado...

Proposed translations

+4
52 minutos
Selected

I am very much in your debt

Eu acho que é um uso antiquado. Não é resposta ao agradecimiento, equivalente a 'de nada', senão que forma parte do agradecimento mesmo, para reforça-lo. Proponho então, uma frase em inglês que eu acho bom equivalente, bastante formal e antiquado (ainda que tal vez não tão caido em desuso como a frase em português).

books.google.com/books?id=zo0BAAAAMAAJ : Carlota Angela. Camilo Castelo Branco - 1874. "...regougou o mercieiro — muito obrigado, não me despeço do favor: mas o senhor é militar, « quando isso for não lhe ha de faltar por lá que fazer, na guerra do ..."

books.google.com/books?id=LFsuAAAAYAAJ - Faustino Xavier de Novais - 1865. "Ora, senhor, isso por ora não póde ser: se eu algum dia ficar viuvo, nãO me despeço do favor, muito obrigado. O velho irritou-se, levantou a voz, e bradou ..."

www.biblio.com.br/conteudo/Moldura11.asp?...‎ : "Quando lhe faltar assunto, venha bater-me à porta: o que não me falta é imaginação! - Muito obrigado; não me despeço do favor. Como vê o leitor, aproveitei..."

pt.slideshare.net/.../artur-azevedo-assunto-para-um-co...‎ : "Quando lhe faltar assunto, venha bater-me à porta: o que não me falta éimaginação!- Muito obrigado; não me despeço do favor. Como vê o ..."

www.e-anglais.com/lectures/Hound_of_the.../baskervilles_01....
: Arthur Conan Doyle. "Let me hear you reconstruct the man by an examination of it." (6), Holmes knows ... I confess, my dear fellow, that I am very much in your debt." (14), Holmes says ..."

books.google.com/books?isbn=0743298373 : Pamela Aidan. A Novel of Fitzwilliam Darcy, Gentleman Pamela Aidan. guard duty of his master's boots. ... “I am very much in your debt, ma'am. My sister . . .” His throat seemed ..."

www.mindclinic.co.uk/Testimonials.htm‎ : "...“Improving the quality of people's lives”. Testimonials. “I am very much in your debt..."

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2013-12-20 18:19:13 GMT)
--------------------------------------------------


readanybooks.net/book/Saint-Germain-14/index_6.html‎ : "..."Still, I must thank you for your kindness to me, and not just for allowing me to study with you. You are a ... "I know I am very much in your debt, Sanat Ji Mani."..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-20 18:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

POSSIBLE ALTERNATIVA: "I shall not forget your kindness":

books.google.com/books?id=IYsEAQAAIAAJ : Amelia Alderson Opie - 1843 "... that I shall not forget your kindness." I now offered him my hand, which he was going to kiss ; but suddenly dropping it, he said, " No — no ; take it away..."

books.google.com/books?id=s9IkAAAAMAAJ : Lynn Doyle - 1916. Mr. Wildridge of the Bank. "... we may perhaps find some other way out of the difficulty." "I shall not forget your kindness, sir," said Mr. Normanby, raising his hat. " Good day, Mr. Wildridge..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-20 18:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpen, era 'Possible alternative' ou 'Possível alternativa', não aquela mistura...!
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
3 minutos
Obrigado, Verginia.
agree Dr Lofthouse
1 hora
Obrigado, Dr Lofthouse.
agree Marlene Curtis : Very good!
4 horas
Obrigado, não me despeço do favor...!
agree Vitor Visconti
20 horas
Obrigado, Vitorvisconti.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the thorough and considered response! The additional context is quite helpful indeed!"
4 horas

at your service

It seems to be an old version of "sempre às ordens", rather than something like "I am very in your debt", notwithstanding the presence of the latter in some (totally unrelated) literary works in the English language.
Something went wrong...

Reference comments

25 minutos
Reference:

Se não for imprescindível para a tradução, creio que um simples You're welcome/My pleasure/Don't mention ou algo que o valha baste. Se uma tradução mais próxima ao original for necessária, talvez se possa traduzir o Muito obrigado por Much obliged, ao que se poderá responder Yes, you will ou Yes, and I'm counting on it. Que conste que não me despeço do favor não é nenhuma expressão idiomática, pelo menos não do meu conhecimento.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-12-20 17:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez melhor que You, will will - Yes, you are.
Peer comments on this reference comment:

agree Marlene Curtis
15 minutos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search