weight franchise

Russian translation: франшиза по весу

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:weight franchise
Russian translation:франшиза по весу

09:43 Dec 16, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-12-19 10:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: weight franchise
Any claim on quantity will be subject to weight franchise of 0.5 %;

Как в этом случае перевести?
kozyr
Ukraine
франшиза по весу
Explanation:
Все претензии по количеству рассматриваются с оговоркой по весу, составляющей не ниже 0,5 % от общего веса.
франшиза (оговорка, освобождающая страховщика от покрытия убытков, не превышающих определенного процента от страховой оценки; также минимальный размер убытка, ниже которого страховщик не обязан выплачивать страховое возмещение (убытки выше этого минимума страховщик обязан оплачивать полностью); наличие такой оговорки препятствует предъявлению страховщикам очень маленьких страховых требований) franchise

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2013-12-19 10:56:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Natalia Volkova
Russian Federation
Grading comment
Отлично! Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2франшиза по весу
Natalia Volkova
4 +1допуск по весу
Dimitri Gal
Summary of reference entries provided
"допустимое отклонение" или "допуск"
ViBe

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
допуск по весу


Explanation:
+/- 0,5%

Dimitri Gal
France
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Isaeva
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
франшиза по весу


Explanation:
Все претензии по количеству рассматриваются с оговоркой по весу, составляющей не ниже 0,5 % от общего веса.
франшиза (оговорка, освобождающая страховщика от покрытия убытков, не превышающих определенного процента от страховой оценки; также минимальный размер убытка, ниже которого страховщик не обязан выплачивать страховое возмещение (убытки выше этого минимума страховщик обязан оплачивать полностью); наличие такой оговорки препятствует предъявлению страховщикам очень маленьких страховых требований) franchise

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2013-12-19 10:56:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

Natalia Volkova
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 125
Grading comment
Отлично! Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
38 mins
  -> Спасибо, Олег!

agree  interprivate
43 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: "допустимое отклонение" или "допуск"

Reference information:
Dimitri Gal seems to be right.

Во-первых, из куцего контекста непонятно, о страховании ли речь.

Во-вторых, если и о страховании, то русскому термину «франшиза» (в страховом контексте ) в английском соответствует термин «deductible». Если только этот текст, конечно, не является продуктом перевода с русского или романских языков, где в аналогичном контексте используется этимологически родственное слово.

Вывод: речь идет скорее всего о ДОПУСТИМОМ ОТКЛОНЕНИИ (на усушку-утруску?) веса доставленного груза от веса, заявленного в сопровождающих документах. Dimitri Gal прав.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-12-16 14:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION (punctuation):
"Вывод: речь идет, скорее всего, о ДОПУСТИМОМ ОТКЛОНЕНИИ (на усушку-утруску?) веса доставленного груза от веса, заявленного в сопровождающих документах. Dimitri Gal прав".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-12-16 14:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

weight franchise (зд.) = "weight allowance" / "weight tolerance"

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=weight tolerance

Example sentence(s):
  • "...Weight franchise of 0.5% on coffee sold net shipped weight in ECC and E.FCA.CC. Any weight loss on arrival in excess of 0.5% is to be refunded by the seller."
  • "The moisture and the wet weight thus determined, less a weight franchise at 5%, shalд be final and binding for settlement purposes."

    Reference: http://www.thecoffeeguide.org/coffee-guide/contracts/quantit...
    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2267412
ViBe
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search