Nov 16, 2013 23:44
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Do-tail

English to Italian Marketing Business/Commerce (general)
"Do-tail.
Fashion and lifestyle brands are transforming their stores into learning hubs and communities as much as
places to shop. US sports brand XXX created dance-class events for YYY’s launch. UK cycle brand ZZZ hosts
cycling clubs at its London flagship store and has a café. XYXY has introduced CrossFit gyms in its stores".
Non riesco a capire e quindi tradurre il senso del titolo di questo paragrafetto. Qualche idea? Grazie a tutti in anticipo!

Discussion

The Libraria (X) (asker) Nov 17, 2013:
... forse sì dovrei comunque chiedere al cliente ... grazie 1000 della dritta
Grazia Brunello Nov 17, 2013:
Non lo puoi semplicemente chiamare concept store?
The Libraria (X) (asker) Nov 17, 2013:
Non ti viene in mente un modo per italianizzare/localizzare questa espressione?
Grazia Brunello Nov 17, 2013:
Credo sia cosi': i negozi sono retail, ma siccome in questi negozi si fanno (do) varie attivita', diventano do-tail.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

lo shopping tuttofare

oltre lo shopping / shopping e altro / non solo shopping
Note from asker:
Ho scelto proprio "non solo shopping". Grazie a te e a tutti gli altri
Peer comment(s):

agree Cora Annoni : L'italiano non permette di passare da retail a do-tail, quindi propongo non solo shopping
1 day 9 mins
grazie, Cora!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Oltrepasso

Magari potrebbe andare...
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : un verbo messo lì così alla prima persona non ha senso....
11 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Non solo punti vendita

che ne dici? o "non solo store". O "punti vendita ...e altro"
Something went wrong...
8 hrs

Oltre l'idea di negozio

Un'altra possibilità
Something went wrong...
10 hrs

punto di incontro

Mi sembra di averlo visto scritto da qualche parte ...
Something went wrong...
17 hrs

punto di non-solo-vendita

Ciao, per poter continuare a giocare con il retail a cui si aggiunge anche il "do" del fare altre attività, potrebbe andare
Punto di (non solo) vendita, con le parentesi
o, forse più carino
Punto di non-solo-vendita
con i trattini,
per continuare a "giocare" con le parole, no?
Buon lavoro :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search