11:04 Nov 13, 2013 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / tender procedure | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrew Bramhall United Kingdom Local time: 12:20 | ||||
Grading comment
|
rounded up / down to the nearest decimal point Explanation: You don't really need the 'kaufmännisch ' bit in English; it can stand alone. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
13.42 euros becomes 13.40 euros - 99.97 euros becomes 100.0 euros - 11.49 euros becomes 11.50 euros Explanation: Is what I understand here as it says "auf EINE Dezimalstelle" [kaufmännisch abzurunden/aufzurunden] (I make that "are to be rounded up/down so as to as a result have one digit after the decimal point"). Kaufmännisch just means the normal way (cf. Wikipedia). I am completely unsure as most days EU-based businesses charge either in full euros plus 9,19,29,39,49,59,69,79,89,99 cents or otherwise in full euros. X.00,10,20,30,40,50,60,70,80,90 currency units is, in turn, more rare to find as a price (for psychological reasons). -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2013-11-13 11:30:12 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, should obviously read eurozone-based businesses. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Rundung#Kaufmaennisches_Runden |
| ||||||||||
39 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|