Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gelangensbestätigung
Spanish translation:
Acuse de recepción de mercancía
Added to glossary by
MedTrans&More
Nov 5, 2013 10:06
10 yrs ago
10 viewers *
German term
Gelangensbestätigung
German to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Importación/exportación
Se trata de una nueva regla de las autoridades alemanas para la exportación de productos, en este caso, tiene que ver con el envío de planchas acrílicas desde Alemania a una empresa Española. Cuando reciba las mercancías, la empresa Española tendrá que rellenar un formulario, en el que pone:
Fecha de recepción de las mercancías
Gelangensbestätigung
Nombre y apellidos
Firma
Cargo
Fecha de recepción de las mercancías
Gelangensbestätigung
Nombre y apellidos
Firma
Cargo
Proposed translations
(Spanish)
4 | Acuse de recepción de mercancía | Montse P. |
4 +1 | confirmación de recepción | Pablo Cruz |
4 | Confirmación de recepción | Marta Aguilar |
4 | Certificado de recepción | Walter Blass |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Acuse de recepción de mercancía
Este documento ha de incluir los siguientes datos:
Nombre y dirección del cliente
Cantidad de mercancías de la remesa
Datos de fecha y lugar de la recepción de la mercancía
Fecha de recepción del acuse de recepción
Firma del cliente o de la persona autorizada por el mismo
Ver abajo referencia:
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-11-12 12:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
de recepción o de recibo de mercancía o de producto
Nombre y dirección del cliente
Cantidad de mercancías de la remesa
Datos de fecha y lugar de la recepción de la mercancía
Fecha de recepción del acuse de recepción
Firma del cliente o de la persona autorizada por el mismo
Ver abajo referencia:
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-11-12 12:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
de recepción o de recibo de mercancía o de producto
Reference:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gelangensbest%C3%A4tigung#Inhalte_einer_Gelangensbest.C3.A4tigung
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
15 mins
confirmación de recepción
ya que se trata de una norma alemana y no tiene pq haber un equivalente claro en otros idiomas, yo pondría simplemente esto
http://de.wikipedia.org/wiki/Gelangensbestätigung
http://de.wikipedia.org/wiki/Gelangensbestätigung
19 mins
Confirmación de recepción
Creo que se refiere a que el importador ha de confirmar que ha recibido su pedido de planchas acrílicas.
Como bien dices, es una medida para asegurarse de que las entregas de bienes intracomunitarios (dentro de la EU) llegan correctamente a su destino.
En inglés "confirmation of arrival"
En alemán "Gelangensbestätigung"
Como bien dices, es una medida para asegurarse de que las entregas de bienes intracomunitarios (dentro de la EU) llegan correctamente a su destino.
En inglés "confirmation of arrival"
En alemán "Gelangensbestätigung"
2 hrs
Certificado de recepción
Por ser un documento oficial de orden fiscal, que evidencia la recepción por parte de un país de la UE, de la mercancía enviada desde Alemania por una empresa alemana bajo cumplimiento de leyes fiscales.
Discussion
Formale Anforderungen y
Alternativnachweise en:
http://www.deutsche-handwerks-zeitung.de/nachweispflicht-ab-...
El destinatario podrá firmar algún documento normal (carta de porte, lista de empaque), que le certifique la recepción del envío completo al remitente. Esto no significa recepción en el sentido de aceptación técnica, con cumplimiento de requisitos de calidad, que se manejan por otros canales, ni tampoco como deslinde de responsabilidades de las partes involucradas: fabricante, despachante, transportista ...
http://www.deutsche-handwerks-zeitung.de/neues-muster-zur-ge...
de una sucursal que está en Barcelona y la otra que se encuentra en Frankfurt como producto intracomunitario pagaría el que recibe pero como es la misma empresa debería pagar de más, para evitarlo se justifica que es un envío dentro de una misma empresa situada con sucursales en distintos países. El acuse de recibo es como el justificante necesario para evitar pagar dos veces.
© Duden - Das Synonymwörterbuch, 4. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]
- gelangen: erreichen, finden, geraten, hinkommen.
- Bestätigung: Affirmative, Anerkenntnis, Anerkennung, Approbation, Attest, Ausweis, Beglaubigung, Bescheinigung, Beweis, Bezeugung, Dokument, Erlaubnis, Genehmigung, Legitimation, Nachweis, Papiere, Quittung, Ratifizierung, Schein, Zeugnis, Zustimmung; (österr.): Absolutorium, Saldierung; (geh.): Selbstvergewisserung; (bildungsspr.): Verifikation, Verifizierung; (Fachspr.): Testat, Wägeschein; (Amtsspr.): Exequatur; (Dipl.): Rekreditiv; (Hochschulw. früher): Testat; (Rechtsspr.): Sanktion; (Rechtsspr. veraltet): Obsignation; (Völkerrecht): Ratifikation, Ratifizierung.
Sí, la verdad es que este término parecía sencillo pero se le pueden dar unas cuantas vueltas...
Evidentemente, mi explicación original estuvo algo incompleta.
Ver:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gelangensbestätigung
http://www.deutsche-handwerks-zeitung.de/gelangensbestaetigu...
Como traducción propongo: confirmación de llegada a destino pues sin ese "a destino" a mi como no nativa me suena que falta algo.