wrap your presence

Italian translation: Un inverno (caldo) e avvolgente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wrap your presence
Italian translation:Un inverno (caldo) e avvolgente
Entered by: alby

14:26 Oct 9, 2013
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / jeans
English term or phrase: wrap your presence
WINTER LOOK BOOK
WRAP YOUR PRESENCE
GET DRESSED. REPRESENT YOU.
SEE THE LOOKS
MEN'S JEANS


Non ho altro contesto. Grazie.
alby
Italy
Local time: 05:02
.
Explanation:
Questo link può essere utile:
http://reinabach.com/gift-wrap-your-presence-this-holiday-se...

un gioco di parole tra dare in dono la propria presenza e avvolgere la propria persona con cappotti, maglioni ...

mi aiuterei con l'immagine visto che non c'è contesto. è un look che fa pensare alle feste natalizie?

sicuramente non va tradotto letteralmente. occorre trovare un gioco di paroel simile in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2013-10-09 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Propongo:
Un inverno (caldo) e avvolgente.

Caldo fa pensare al clima delle feste. Il calore che si scambia con i propri familiari.
Selected response from:

teresap
Local time: 05:02
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Preparati all'inverno!
Giannina Spanu
3 +2Esserci, con stile
Katia DG
4 +1.
teresap
3 +1avvolgiti con stile
Shera Lyn Parpia
3 +1indossa lo stile
dandamesh
3preparati alla stagione fredda /alla stagione invernale
Elena Zanetti
3ci sei, ma al caldo
Giuseppe Bellone
3Regala la tua presenza
Mariagrazia Centanni
3lasciati avvolgere dallo stile
Giovanna Alessandra Meloni


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
preparati alla stagione fredda /alla stagione invernale


Explanation:
visto che inverno è già presente...

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2013-10-09 15:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

o anche copriti con stile..

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2013-10-09 15:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

l'idea di coprirsi con un tocco in più..

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2013-10-09 15:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe anche essere inteso in senso metaforico "lasciati coinvolgere" dall'inverno..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  teresap: Mi sembra di aver capito che è un catalogo. Servono frasi brevi per presentare il prodotto. E' il prodotto il vero protagonista. Rispondo qui a commento di risposta: copriti con stile è breve ma coprirsi non è in sintonia con un linguaggio fashion.
10 mins
  -> copriti con stile è breve... no?//chi l'ha detto??? http://www.desigual.com/it_IT/outlet/moda-donna/cappotti-giu...
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Esserci, con stile


Explanation:
un'idea

Katia DG
Italy
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: gioca sulla "presence"; mi piace molto.
44 mins

neutral  Elena Zanetti: perdi però l'idea del wrap..
6 hrs

agree  teresap: a me piace!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
.


Explanation:
Questo link può essere utile:
http://reinabach.com/gift-wrap-your-presence-this-holiday-se...

un gioco di parole tra dare in dono la propria presenza e avvolgere la propria persona con cappotti, maglioni ...

mi aiuterei con l'immagine visto che non c'è contesto. è un look che fa pensare alle feste natalizie?

sicuramente non va tradotto letteralmente. occorre trovare un gioco di paroel simile in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2013-10-09 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Propongo:
Un inverno (caldo) e avvolgente.

Caldo fa pensare al clima delle feste. Il calore che si scambia con i propri familiari.

teresap
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti
Notes to answerer
Asker: Nel testo si parla di jeans e maglioni, ma credo che il catalogo si riferisca anche ad altri prodotti che non vengono menzionati. Spesso infatti viene ripetuto il concetto di calore e capi molto caldi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Trevisi
6 mins

neutral  Elena Zanetti: stiamo parlando di jeans.. non maglioni..
6 hrs
  -> io non sono sicura che si parli di jeans. secondo me è un catalogo, fatto di tante pagine con diversi look. ogni pagina ha un titoletto. l'ultima pagina probabilmente ha foto di jeans, ma credo che le altre riguardino altri pezzi del guardaroba.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Preparati all'inverno!


Explanation:
Secondo me qui non dovresti tradurre letteralmente. Ho provato a tradurre in maniera un po' più libera tenendo conto che che si tratta di una linea invernale per uomo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-10-09 15:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ho pensato inizialmente a come tradurre "wrap" con qualcosa legato ad "avvolgere" o "avvolgente" . Se si fosse trattato di un maglione e per una linea femminile, ok. MA qui si vendono Jeans ed è una linea maschile. L'inverno l'ho immaginato per questo più come una sfida alla quale prepararsi.

Giannina Spanu
United Kingdom
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: più avanti si parla anche di jeans per donna


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: ottima!!
0 min

agree  zerlina
12 mins

neutral  teresap: Non mi convince la traduzione Preparati all'inverno! Giocherei almeno sulla parola wrap. E se fosse: (Un) Inverno avvolgente ... ?
21 mins

agree  Elena Zanetti: ti do ragione stiamo parlando di un paio di Jeans non una pelliccia..
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ci sei, ma al caldo


Explanation:
Un'idea diversa. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 05:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
avvolgiti con stile


Explanation:
altra idea

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 305

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: si! mantiene in concetto del wrapping :-)
49 mins
  -> grazie :)

neutral  Elena Zanetti: si sta parlando di un paio di jeans però..ci vedo più un cappotto che avvolge..
5 hrs
  -> vero, ma questo si applica anche alla parola "wrap" in inglese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Regala la tua presenza


Explanation:
'To wrap', significa anche 'confezionare', 'incartare' ...


    Reference: http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/wrap
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lasciati avvolgere dallo stile


Explanation:
un'idea

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
indossa lo stile


Explanation:
dopo tante proposte valide ho pensato la cosa più semplice, se indossi ne sei avvolto

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 360

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giuseppina franich
17 hrs
  -> grazie Giuseppina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search