Прием по личным вопросам

English translation: reception on personal/private matters

12:30 Sep 30, 2013
Russian to English translations [PRO]
Tourism & Travel / перевозки
Russian term or phrase: Прием по личным вопросам
Прием по личным вопросам: первая среда месяца с 14.00 до 20.00, запись по тел.
nata alex
Belarus
English translation:reception on personal/private matters
Explanation:
Reception on personal matters: tuesday: 8.00 - 14.00 phone: +375 (212) 426-858 . Deputy of the chief physician on medical work. Dr. Sholomitskij Alexander
vosp.by/en/index.html‎
Selected response from:

Andrew Vdovin
Local time: 03:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Grievance Redressal
Naveen Kar
3reception on personal/private matters
Andrew Vdovin
Summary of reference entries provided
уже было
erika rubinstein

  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Grievance Redressal


Explanation:
.........

Naveen Kar
India
Local time: 02:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ellen Kraus: though this term is suggested in the KudoZ glossary, I cant see any resesemblance to or hint at its interpretation. it at least ought to include the words "hours" or "reception time"
22 mins
  -> Grievance Redressal: 1400 to 2000 hrs first WedNesday of every month, appointment by tel.;

neutral  Rachel Douglas: It's Indian English, maybe used also in other ex-colonies or the UK itself? That's fine, if the translation is for India, but non-native translators should be warned that a regional usage is being proposed. In this case, not only grievances are at issue.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reception on personal/private matters


Explanation:
Reception on personal matters: tuesday: 8.00 - 14.00 phone: +375 (212) 426-858 . Deputy of the chief physician on medical work. Dr. Sholomitskij Alexander
vosp.by/en/index.html‎

Andrew Vdovin
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GregZk: that may also be non-native - a literal translaton from Russian/Belorus, as the doctor's name and area code suggest.
3 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins peer agreement (net): +6
Reference: уже было

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/government_poli...

erika rubinstein
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Oleksiy Markunin
1 hr
agree  Rachel Douglas: And the choice "public office hours," which is a good one, is included in that previous thread.
1 hr
agree  MariyaN (X)
1 hr
agree  Alexander Grabowski
1 day 5 hrs
agree  cyhul
4 days
agree  Ilya Prishchepov
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search