Glossary entry

French term or phrase:

double

English translation:

copy

Added to glossary by Tony M
Aug 23, 2013 05:51
10 yrs ago
6 viewers *
French term

Double au Dr. XX

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters This is the last sentence in a medical letter
This is the final sentence in a medical letter, in which one doctor is describing the disease/treatment of a patient referred to him. the entire sentence reads as follows:

Double au Dr. XX, Centre Hospitalier de Sens, 1 Avenue Pierre de Coubertin 89108 SENS Cedex.

My question is about "double au" - could this mean a copy to be sent to this other doctor?

Thanks so much!
Proposed translations (English)
4 +8 Copy to Dr. XX
Change log

Aug 23, 2013 06:02: Tony M changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical: Cardiology" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Aug 23, 2013 08:39: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Aug 23, 2013 09:25: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Double au Dr. OUDAINIA MORDAD" to "Double au Dr. XX"

Aug 23, 2013 15:06: Alejandro Cavalitto changed "Term Context" from "This is the final sentence in a medical letter, in which one doctor is describing the disease/treatment of a patient referred to him. the entire sentence reads as follows: Double au Dr. OUDAINIA MORDAD, Centre Hospitalier de Sens, 1 Avenue Pierre de Coubertin 89108 SENS Cedex. My question is about \"double au\" - could this mean a copy to be sent to this other doctor? Thanks so much!" to "This is the final sentence in a medical letter, in which one doctor is describing the disease/treatment of a patient referred to him. the entire sentence reads as follows: Double au Dr. XX, Centre Hospitalier de Sens, 1 Avenue Pierre de Coubertin 89108 SENS Cedex. My question is about \"double au\" - could this mean a copy to be sent to this other doctor? Thanks so much!"

Sep 6, 2013 07:02: Tony M Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, B D Finch, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

tkyrs Aug 23, 2013:
I think so...do you know if it was this other doctor who referred the patient to him?

Proposed translations

+8
11 mins
Selected

Copy to Dr. XX

Yes, absolutely; in commercial EN, often abbreviated to simply 'cc Dr. XX' (though probably not when in the bbody of the letter)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-23 06:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

body — please excuse inadvertent double :-)
Peer comment(s):

agree Dominique Stiver
36 mins
Merci, Dominique !
agree Gil Michel
1 hr
Thanks, Gil!
agree JaneD : Definitely
2 hrs
Thanks, Jane!
agree writeaway : as they say in Italy and Spain: cc (supposed to be a play on words, with si si, meaning yes yes. oh well). @AT: cc is just English, used by everyone, even Yanks.
3 hrs
Thanks, W/A! / Oh sorry, your joke went way over my head. Doh!
agree AllegroTrans : or cc - we say that in UK, not sure about US
4 hrs
Thanks, C! / Yes, as I said, C. — though we probably wouldn't say that in the body of the letter, just in the bottom l-h corner.
agree Jean-Claude Gouin : In French, we should write Dr and not Dr. ... Of course, your English is perfect ...
6 hrs
Merci, J-C ! In fact, in EN too, if an abbreviation ends with the normal last letter of the word, no point is needed; but I do see this all the time in FR.
agree KMPrice
11 hrs
Thanks, Karen!
agree Allen Harris
15 hrs
Thanks, Allen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search