beef fillet

Portuguese translation: bife do lombo

00:16 Jul 23, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: beef fillet
In PT/European. I'm doubting between "bife do redondo", "bife do lombo" or "bife da vazia". The schemes I found of beef meat cuts in the UK and in Portugal don't match and the pics I found online aren't much help either (To complicate things, I don't eat beef at all, so I have no clue...)
Thanks!
Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 22:51
Portuguese translation:bife do lombo
Explanation:
Escolheria "bife do lombo", por analogia a "filet mignon", que é corte do lombo do bovino.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-07-23 20:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sirloin Steak seria bife da vazia, e bife da alcatra traduzir-se-ia por Round Steak
Selected response from:

Antonio Chagas
Portugal
Local time: 22:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tournedos OU tornedó de novilho/vaca
Leonor Machado
4bife do lombo
Antonio Chagas
4 -1filé bovino
Joao Marcelo Trovao


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tournedos OU tornedó de novilho/vaca


Explanation:
Tournedos ou tornedó1 é um bife da parte posterior mais estreita do lombo de vaca. O nome deriva das palavras francesas tourner (virar) e dos (costas). Existem inúmeras guarnições e acompanhamentos. A mais famosa é a de Gioacchino Rossini e é composta por fígado de ganso, pasta de fígado (foie gras) de ganso e trufas.

Leonor Machado
Local time: 22:51
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 108
Notes to answerer
Asker: Obrigada.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
filé bovino


Explanation:
Beef = carne bovina



Joao Marcelo Trovao
Brazil
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Antonio Chagas: Em pt/pt não se utiliza o nominativo "filé", característico do pt/br
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bife do lombo


Explanation:
Escolheria "bife do lombo", por analogia a "filet mignon", que é corte do lombo do bovino.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-07-23 20:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sirloin Steak seria bife da vazia, e bife da alcatra traduzir-se-ia por Round Steak

Antonio Chagas
Portugal
Local time: 22:51
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada, António!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search