Glossary entry

Slovak term or phrase:

nablízku

English translation:

vicinity

Added to glossary by Karel Kosman
Jul 2, 2013 01:07
10 yrs ago
Slovak term

nablízek

Slovak to English Medical General / Conversation / Greetings / Letters questionnaire for clinica
Priatelia neboli nablízku?

--

relative??

Discussion

Karel Kosman (asker) Jul 9, 2013:
credit hey Vladimir, i'd like to award you points for your help with this. Can you submit an entry?
Vladimír Hoffman Jul 2, 2013:
2 Stuart About false friends - Once when I was younger and we went camping, a friend of mine wanted to make a soup from a soup powder. He started reading instructions when suddendly stood up, threw the pack with soup power on ground and started cursing. When we asked what had happened he answered: "The manufacturer must be totally stupid, kde teraz vecer mam sakra zohnat horkú vodu!!!" The instructions (in Czech) required "obsah sáčku zalijte horkou vodou":-)))
Stuart Hoskins Jul 2, 2013:
Happens to us all.
Karel Kosman (asker) Jul 2, 2013:
nearby okay, i get it, don't always see the context when in TM software. Seems that if the choice was "did not exercise at all", list some possible reasons why, in this case I guess "No friend in the vicinity."
Stuart Hoskins Jul 2, 2013:
neboli "neboli" here is Czech "nebyli". Nablízku is an adverb (near, in the vicinity). "Priatelia neboli nablízku?" "Were their friends nearby?" (less often, depending on context, "Weren't...?")
Karel Kosman (asker) Jul 2, 2013:
neighbour? it concerns children and their difficulty with sports or exercise. in this case it is talking about playing with a friend or...
Stuart Hoskins Jul 2, 2013:
neboli neboli nebyli I think the false friend "neboli" (Czech: "nebyli") has probably confused you, along with the fact that "priatelia" ("pratele") looks like a genitive to a person more familiar with Czech. A few pointers: be aware of other little words such as "taky" ("takový"), "ten istý" ("ten samy"), "predat" ("prodat") [not an exhaustive list...], if you're used to Czech, the Slovak use of the genitive masculine where Czech would use the accusative could catch you out, and then there's the fact that the dative plural can sometimes be confused with the instrumental singular to the untrained eye. The list goes on. And on. And on.

Proposed translations

7 days
Selected

Were not their friends around?

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think I used "no peers in the vicinity" because, in context, it was just explaining why the child was not getting any exercise (playing with peers)"
+4
33 mins
Slovak term (edited): Priatelia neboli nablízku?

Friends were not around?

Does this make sense?
Peer comment(s):

neutral Vladimír Hoffman : Pozor na slovosled, kolega. Ked uz tak Were not (their) friends around?
4 hrs
agree Marta Karchnakova : Súhlasím s "to be around".
6 hrs
agree Lucie Maruniakova : As Vladimír commented
8 hrs
agree Rad Graban (X) : Nothing wrong with it. It can be a declarative question or echo question.
12 hrs
agree Slavomir BELIS : Presne tak, ako píše Rad vyššie. Takto je to aj v slovenčine. V priamej otázke by musel byť zmenený slovosled aj v slovenčine (Neboli priatelia nablízku?). A keby už, tak radšej - Were... (nie v zápore).
1 day 5 hrs
Something went wrong...
40 mins

near by

Friends were near by.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search