Glossary entry

English term or phrase:

Match your way

Italian translation:

spingiti/addentrati

Added to glossary by Fabio Bravi
Jun 19, 2013 15:02
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Match your way

English to Italian Other Games / Video Games / Gaming / Casino
Salve sto traducendo il testo di un gioco online (ambientato nelle profondità del mare) ed ho questa frase
"Match your way as deep as you can before the timer runs out!"
come può essere tradotta questa espressione "Match your way..."

Grazie in anticipo per l'aiuto

Discussion

Fausto Mescolini Jun 19, 2013:
Di solito queste espressioni del tipo "<verbo> your way" indicano il modo in cui devi farti strada. In questo caso dovrebbe essere "fatti strada giocando", ma ho sentito anche espressioni come "fight your way" e altre, che cambiano a secondo del modo di procedere o di chi (essere animato o inanimato) compie l'azione. Io la tradurrei con un'espressione non letterale: "vai in fondo" o simili. "Fatti strada giocando" mi pare ridondante. "Vai per la tua strada" non è esattamente adatta.

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

spingiti/addentrati

un'idea..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-06-19 16:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

"dacci dentro" un po' più easy ...
Peer comment(s):

agree Fabiola Baraldi : "addentrarsi" negli abissi mi piace di più che "farsi strada"! Molto elegante
8 hrs
grazie!
agree Ketty Federico : più adatto al contesto underwater
16 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Elena"
13 mins

vai per la tua strada

seems logical
Something went wrong...
+2
40 mins

fatti strada

Anch'io ho trovato "fight your way" nei videogiochi, e credo che questa espressione lo ricalchi. In questo caso, presumo che il giocatore debba appunto farsi strada tra varie difficoltà verso gli abissi, per cui "fatti strada" mi pare appropriato.
Peer comment(s):

agree Francesco Cavallone
5 hrs
agree Shera Lyn Parpia
12 hrs
Something went wrong...
44 mins

Fai del tuo meglio per/Dai il massimo

A mio parere significa questo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search