Jun 19, 2013 09:23
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Vibration level at hand arm
English to Ukrainian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Доброго дня! Потрібна ваша допомога, щоб перекласти такий вираз: "Vibration level at hand arm (EN ISO 22867: 2011)". З таблички технічних характеристик мотокоси. Є такі варіанти: Рівень вібрації на руків'ї або Рівень вібрації руки, але щодо них виникають сумніви. Буду вдячна за допомогу!
Proposed translations
(Ukrainian)
4 +3 | Рівень вібрації на руків'ї | Mykola Khandoga |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
Рівень вібрації на руків'ї
ISO 22867:2011 specifies a vibration test code for determining, efficiently and under standardized conditions, the magnitude of vibration at the handles of portable hand-held, internal-combustion-engine-powered forest and garden machinery including chain-saws (with the exception of high-handled chain-saws), brush-cutters, grass-trimmers, pole-mounted powered pruners, hedge-trimmers and garden-blowers.
Мова йде саме про рівень вібрації на руків'ї
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2013-06-19 09:50:10 GMT)
--------------------------------------------------
Якщо складачі технічних характеристик посилаються на цей стандарт, то повинно бути те саме.
Мова йде саме про рівень вібрації на руків'ї
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2013-06-19 09:50:10 GMT)
--------------------------------------------------
Якщо складачі технічних характеристик посилаються на цей стандарт, то повинно бути те саме.
Note from asker:
дякую! то, виходить, hand arm i handle у даному випадку одне й те саме? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...