20 mins confidence: peer agreement (net): +1 Le agradecemos la confianza depositada en nuestro servicio
Explanation: Escribo desde España y aquí se suele agradecer la confianza que un cliente ha depositado en un proveedor de servicios. En mi opinión, cualquier opción debería contar con algo de agradecimiento: le agradecemos, muchas gracias por, etc.. Espero que te sirva!
| Susana G. Local time: 03:55 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Thank you, Susana. I think you hit on the key: Expression of gratitude. I will emphasize that when passing these suggestions along to my friend. |
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
52 mins confidence: peer agreement (net): +2 Usted es importante para nosotros
Explanation: Creo que es la esencia del mensaje que se quiere transmitir.
| Cecilia Rey Argentina Local time: 22:55 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 20
|
| | Notes to answerer
Asker: Gracias por tu sugerencia, Cecilia. Tienes mucha razón al identificar "la esencia del mensaje". Pasaré tu excelente propuesta a mi amigo. Un saludo desde Puerto Rico.
|
|
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2 Gracias por darnos la oportunidad de ayudarle/Al contrario, gracias a usted por su preferencia
Explanation: Gracias por darnos (darme) la oportunidad de ayudarle/ Esta opción me parece directa, cálida y "registrable" íntegramente por el cliente. Además, "oportunidad" hace sentir especial al cliente. La segunda opción da a entender que el cliente es primero y es quien decide si continúa o no favoreciendo a la empresa telefónica XXYY. Es decir, la empresa XXYY no se duerme en sus laureles y sabe que depende del cliente y que el factor "preferencia" no es perpetuo sin un esfuerzo constante. Por último, se trata de transmitir al cliente cierto sentido de empoderamiento. "Gracias por distinguirnos con su preferencia", etc. ENTEL - Memoria Anual 2012 www.entel.cl/inversionistas/.../02_carta_presidente.iwsTranslate this page El ingreso de nuevos actores a la industria de telefonía móvil y la entrada en vigencia ... Agradecemos a nuestros clientes por la preferencia y este permanente ...
| | | Notes to answerer
Asker: Excellent options, Luiroy. Both of them are near the top of the list of suggestions I've gleaned from everyone's suggestions. And I agree with Cándida about the very professional-sounding "Gracias por distinguirnos...." It's quite formal, but it's something I would like to hear if I were the caller. Gracias y ¡buen día!
|
|
1 day 3 hrs confidence:
7 hrs confidence: Pensamos en ti[ud.] y no damos nada por sentado
Explanation: Yo creo que es importante captar el espíritu de lo que se quiere decir. Obviamente “I don’t take YOU for granted” en inglés, traducido en español como “No te doy A TI por sentado”, no tiene sentido y no comunica la idea, y suena “ortopédico”. Creo que es más personal un uso de “tú” en vez de “usted”. Me parece más cercano, y da más la idea de “meterse en la piel del otro”, en este caso la piel del “cliente”. Pero incluso “cliente” tiene un matiz de “frialdad” que me parece que se puede evitar. Si yo hablo (o escribo) sobre mis “proZ.comlegas”, aunque “colega” puede tener una connotación “profesional” y por tanto más “fría”, el juego de palabras de “proZ.comlegas” genera un cierto guiño y una cierta complicidad con vosotros/ustedes... (digo yo...) Aunque no sepa y no pueda predecir las “reacciones” o pensamientos de todos ellos. La idea en este contexto es que aunque “intentamos ponernos en la piel de los demás” “no siempre sabemos por dónde va a saltar la liebre...” Pero, bueno, ya he divagado con demasiadas disquisiciones léxico-semánticas del ámbito connotativo... aquí van algunas opciones que podrían servir... Por cierto, hacerlo con la brevedad del inglés, eso ya es otro cantar, pero ahí van algunas opciones: 'we don't take you for granted Pensamos en ti y no damos nada por sentado. Pensamos en ti y en tus [posibles] necesidades. Pensamos en ti aunque no sepamos todas tus preguntas [de antemano] Pensamos en ti aunque no sepamos todas tus necesidades. Tú tienes tus necesidades únicas [exclusivas] Sabemos que tú tienes tus propias necesidades Sabemos que eres único [e intransferible] y buscamos satisfacer tus necesidades [personales] Pensamos en usted y no damos nada por hecho. Pensamos en usted y no suponemos que lo vaya a saber todo. Pensamos en ti, y sabemos que no sabemos todo sobre ti. Pensamos en usted y sabemos que sus necesidades potenciales pueden ser ilimitadas. Cada persona es un mundo, y siempre estamos listos/dispuestos para satisfacer tus necesidades. Sabemos que cada persona tiene sus necesidades individuales. Bueno, espero que esto ayude... como dice mi eslogan, “que yo soy Sir John McDove, yo te lo guiso y tú te lo comes”. ;-) Un saludo (y aunque no haya pensado en todas las posibilidades potenciales, siempre estamos dispuestos a contemplar cualquier pregunta, por estrafalaria/tonta/o ridícula que esta sea... aunque eso no te lo vamos a decir a la cara, no damos nada por sentado, “busque, pregunte... y si encuentra algo mejor: ¡cómprelo!” (A message directly from my “dumbphone”...) :O ... :-)) HIH
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2013-05-25 22:10:08 GMT) --------------------------------------------------
A modo de erratum, el viejo anuncio de detergente en España, que fue un “hit”, era “busque, compare, y si encuentra algo mejor: ¡cómprelo!" Mmm... y una variante de inspiración filosófica: “Yo sólo sé que nada sé...” “Sólo sabemos que no sabemos todo lo que nos puedan preguntar, pero estamos dispuestos a descubrirlo [por usted]” “Siempre dispuestos a satisfacer sus/tus necesidades personales [sin importar cuales sean]” Las opciones que veo aquí me parecen todas buenas y profesionales, lo que no veo es una originalidad dentro de la “norma”. Algo que suene “original” sin ser estrafalario o excesivamente raro, es lo que creo que tiene más impacto de marketing... y claro, algo super pensado y refraseado puede sonar “postizo” o “insincero”... pero igual que uno aprende una “charla de ventas” como un loro, uno puede aprenderla de forma “racional”, y con el sentido y la “intención” de comunicar “de persona a persona” lo que se quiere decir, con la intención de ayudar. Así, más que las palabras, lo que cuenta es la INTENCIÓN que esas palabras comunican. Para mí “no tomar nada por hecho”, quiere decir, que no hay “respuestas” pre-establecidas, “para preguntar sobre X, presione el 1” “para preguntar sobre Y, presione el 2” “para preguntar sobre Z, presione el 3”. NO SOMOS ROBOTS [NI VOCES PREGRABADAS], SOMOS PERSONAS Y ESTAMOS A TU SERVICIO. NO SOY UN AUTÓMATA, ESTOY A TU SERVICIO PERSONAL[IZADO] Bueno, creo que añadir estas últimas opciones te puede ser útil... (así como cualquier otra idea que me salga de mi “think tank”... tengo a Sir John McDove hablando con Juan Palomo sobre el tema, mientras yo sigo trabajando en mis traducciones...) (Aunque Juan Palomo es más egoísta, “yo me lo guiso y yo me lo como”, también aporta alguna que otra idea...) No sabemos lo que nos puedes preguntar, pero siempre te ayudaremos. No conocemos todas sus necesidades, pero [siempre buscamos] satisfacer lo que nos pida.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2013-05-25 23:37:47 GMT) --------------------------------------------------
Bueno, apuesto a que no habías imaginado (ni dado por sentado/ni supuesto) una respuesta tan prolongada como esta... pero es como si me hubieran dado cuerda, y no puedo quedarme con el resto de ideas en el tintero... así que aquí las tienes: A Juan Palomo, (mi amigo más egocéntrico, ególatra, egotista y ego-todo), se le han ocurrido estas ideas... Cada persona es un mundo, nos encanta la aventura de descubrirlo. Cada persona es un mundo, siempre nos encanta descubrir ese mundo. Cada persona es un mundo: estamos siempre dispuestos a girar en torno al tuyo. Cada persona es un mundo: podemos girar en torno al tuyo. Encantados de explorar tu propio mundo. Al servicio de tu propio mundo. Al servicio de tus idiosincrasias individuales. Satisfaciendo al ancho mundo de posibilidades de tu propio mundo. Me alegro de satisfacer tus necesidades concretas. Aunque estos ejemplos pueden ego-centrarse y “validar” el aspecto ególatra del “cliente” o de la persona, vamos a ver..., quien esté libre de pecado (egolatría, fatuidad... incluso entre los más humildes) que tire la primera piedra [(preciosa) en esta dirección] A mi amigo Pablo Caruda, el desconocido poetastro de las letras hispanas se le ocurre: Nada se deja a la suposición, te ayudamos a dominar tu smarphone. Te ayudamos a ser más listo que tu smartphone. No suponemos nada, queremos la máquina al servicio de tu persona. En un mundo dominado por la informática, te ayudamos a informarte para que seas tú el domines la máquina. ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-05-26 01:36:02 GMT) --------------------------------------------------
Oye, sé que ya me estoy pasando, pero tener toda esta serie de “respuestas”, o elegir las mejores, y ejercitarlas, adaptándolas a la personalidad de cada persona, sería lo ideal. Algo así como “no tenemos una respuesta estereotipada” para ti... “no damos cualquier respuesta estándar al uso” “te respondemos a ti”. Nuestro servicio se adapta a tu pregunta exclusiva, así que no tenemos una respuesta preconcebida. Improvisamos con tus/sus variables. We don’t have a pat answer to all your many varied questions. There is no pat answer for you, but we always find one that fits you. No tenemos una respuesta-cliché para ti, pero siempre encontramos lo que te va como anillo al dedo... No tenemos una respuesta preconcebida para usted, pero siempre encontraremos una que le sirva. No tenemos una respuesta precocinada para usted, pero yo lo que no sé... me lo invento! No hay eslogan preconcebido, nuestro servicio es único para usted. No tenemos una respuesta preconcebida para ti, tanto es así que esta me la invento. Todas las generalidades son falsas, incluida esta. (Mark Twain) How's that for a concise answer? ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2013-05-30 19:49:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Glad that you managed to get through! :-)) Yes, that was fun! Glad that you can use some of these in the future. And..., like Forrest Gump, "and that's all I've to say" ;-)
| JohnMcDove United States Local time: 18:55 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 192
|
| | Notes to answerer
Asker: Whew! It took me a while, but I read every word of your answer! Thank you, John. Lots of good stuff here. Some of these phrases are good in other situations as well, not just the final sign-off. Looks like you had fun, too!
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|
|
|