Apr 5, 2013 15:05
11 yrs ago
2 viewers *
French term
éléments non adhérents
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
hydroswelling joints
Les nids de cailloux et les éléments non adhérents doivent être repris avant l’application du joint.
what are "elements non adherents" above? BTW the "joint" is the band of a hydroswelling sealant joint....
TIA for any input
what are "elements non adherents" above? BTW the "joint" is the band of a hydroswelling sealant joint....
TIA for any input
Proposed translations
(English)
3 | loose dirt/materials | Marie-Helene Dubois |
4 | Non-adhesive elements | Manoj Chauhan |
3 | elements that have come unstuck/loose | Miranda Joubioux (X) |
Proposed translations
2 days 16 hrs
Selected
loose dirt/materials
I would simply say that "all rock pockets and loose dirt should be removed prior to the application".
I'm assuming here that the seal is applied to a wall, in which case the 'éléments non adhérents' would be loose dirt, soil, earth, stone particles etc.
If you wanted to be more generic, then 'materials' is a good option.
In my mind, by 'non adhérents', the author simply meant 'loose'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2013-04-09 07:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
I'm always skeptical about translating 'éléments' as 'elements' too. It's obvious but there is almost always a better alternative. To me in English, an 'element' sounds as though it belongs on the periodic table. :)
I'm assuming here that the seal is applied to a wall, in which case the 'éléments non adhérents' would be loose dirt, soil, earth, stone particles etc.
If you wanted to be more generic, then 'materials' is a good option.
In my mind, by 'non adhérents', the author simply meant 'loose'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2013-04-09 07:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
I'm always skeptical about translating 'éléments' as 'elements' too. It's obvious but there is almost always a better alternative. To me in English, an 'element' sounds as though it belongs on the periodic table. :)
Note from asker:
I think the interpretation as "loose" is correct... also "materials" sounds good - I'm always sceptical about translating "elements" as "elements"... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
6 mins
Non-adhesive elements
.
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gray
30 mins
|
neutral |
chris collister
: "adhesive" tends to imply a deliberate bonding. "Non adhering" is more neutral, or simply "loose"
35 mins
|
disagree |
Marie-Helene Dubois
: Non-adhesive is the opposite of adhesive, which means an item that has been deliberately applied with a product in order to make it stick. In my opinion, this is wrong for the context.
2 days 16 hrs
|
16 hrs
elements that have come unstuck/loose
I agree with Chris on this one. We wouldn't say the same way at all.
Discussion