Glossary entry

English term or phrase:

screens and tests (en este contexto)

Spanish translation:

exámenes sistemáticos y pruebas

Mar 26, 2013 10:15
11 yrs ago
30 viewers *
English term

screens and tests (en este contexto)

English to Spanish Medical Medical (general) STI and STD screens
Buenos días. A ver si me podéis ayudar con esto. Me gustaría diferenciar "screens" de "tests". Entiendo que "tests" son pruebas, pero para "screen" dudo entre: exploración, método de detección o análisis. Alguien que me aclare esto, por favor. Muchísimas gracias por cualquier ayuda. Saludos a todos

Aquí va el contexto:

STI and STD Screens

Full Screen
• HIV I/II and p 24 antigen
• Chlamydia
• Gonorrhoea
• Hepatitis B
• Ureaplasma
• Mycoplasma

Blemish Screen (swab of visible blemish)
• Herpes I/II
• Syphlis
• HPV (including Genital Warts)

The company offers screens and tests for HIV, STIs and STDs. In addition to the above screens we also have Early Detection Screen and Hepatitis Screen.

Discussion

M. C. Filgueira Mar 27, 2013:
Creo que no te entiendo bien. He vuelto a leer lo que le respondiste a Alister en esta sección y el comentario que hiciste en la respuesta de María Laura y no me parece que estemos diciendo exactamente lo mismo.

Personalmente, pienso que no hace falta buscar dos palabras para traducir 'screens' y 'tests' en este contexto preciso (screens and tests).

Saludos.
abe(L)solano Mar 27, 2013:
Sí, es el mismo punto de vista de mi comentario a la respuesta de Maria Laura. Saludos
M. C. Filgueira Mar 27, 2013:
Como siempre, todo depende del contexto. Creo que no hay que olvidar que la consulta de Marga no se refiere al término 'screen' considerado de manera aislada, sino a 'screens and tests' (y que, por si no quedaba claro, agregó "en este contexto").

Queda claro que las dos primeras veces que aparece, la palabra 'screen' designa en este texto un conjunto de pruebas para diagnosticar un grupo de infecciones (seis patógenos en el primer caso y tres en el segundo). En este caso bien puede traducirse por "análisis".

Ahora bien, coincido con Alistair en que la tercera vez que aparece (screens and tests) basta con decir "pruebas", aunque en inglés utilicen dos palabras.

Saludos cordiales.
abe(L)solano Mar 26, 2013:
No es una redundancia en absoluto porque en un "screen" o "screening" tienes que hacer varias pruebas diferentes (o repetir la misma técnica) para varios marcadores.
Hola, a mí me parece que es una redundancia, ya que los "screens" (pruebas de detección) son "tests" (pruebas).

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

exámenes sistemáticos y pruebas

Tal vez.
Peer comment(s):

agree MollyRose : If screening is for a group (exámenes sistemáticos) and tests are for individuals (pruebas), this sounds feasible.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que ésta es la que mejor se puede adaptar al contexto. Muchas gracias a todos."
-1
17 mins

Pruebas de detección precoz/temprana

Aspectos generales de los exámenes de detección del cáncer (PDQ ...

www.cancer.gov/espanol/.../deteccion/.../pa... - Translate this pageShare

Mar 7, 2013 – Al cabo de 14 pruebas (o 3 años de detección), la probabilidad se .... Sobre esta base, se asume que la detección temprana del cáncer en un ...
Peer comment(s):

disagree abe(L)solano : Un análisis o prueba clínica puede ser, o no, realizado con carácter temprano o preventivo.
3 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

Batería o Grupo de pruebas/análisis y pruebas.

Análisis en español es tanto la forma plural como singular (el análisis de sangre, los análisis genéticos). El término inglés "screen", se refiere a un grupo, bateria o conjunto de pruebas o análisis. Por lo tanto, en un "screen" o "screening" (este término se emplea a veces) no hay un sólo método de detección o prueba involucrado, sino varios. Por eso en el ejemplo que proporcionas, en el "full screening" y en el "blemish screnning" se mencionan 6 y 3 marcadores biológicos respectivamente, por lo que se realizan (al menos) 6 y 3 pruebas para cada uno de ellos. Y en cada batería y para cada prueba, se puede usar un método de detección, o varios.

En el caso de "test" esta claro que es la forma singular: prueba o ensayo.
http://www.grupoargon.com/cofm/temas/Saber_Tema01.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-03-26 15:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo de "batería de pruebas":
"La batería de pruebas realizadas fueron: un cuestionario de historia clínica, dos cuestionarios de síntomas, osmolaridad, cristalización
y tiempo de ruptura lagrimal, test de Schirmer y citología de impresión" en http://upcommons.upc.edu/pfc/bitstream/2099.1/13828/1/TRABAJ...

Y algo más, para acabar de aclarar las dudas usando el ejemplo: "The company offers screens and tests for HIV, STIs and STDs"
La compañía ofrece una batería de pruebas y pruebas individuales, para detectar el HIV, y diagnosticar ETS.
Example sentence:

"gracias a la tecnología de cultivo bacteriano, de anticuerpos y de PCR, una extensa <b>batería de pruebas clínicas</b> enfocadas a diagnosticar adecuadamente la enfermedad, el estado patológico y la existencia de agentes infectivos

Peer comment(s):

disagree Cesar Serrano : Merriam-Webster def: 'to test or examine for the presence of something'
1 hr
¿A que término se refiere la definición? Definición de 'Screen' por el mismo diccionario: 3b : 'a system for examining and separating into different groups'. http://www.merriam-webster.com/dictionary/screen?show=0&t=13...
Something went wrong...
6 hrs

screens: cribado, prueba de detección sistemática

Fuente: Diccionario de dudas de F. Navarro.

test: prueba
screen: prueba de detección sistemática, cribado, diagnóstico precoz

Saludos! :)
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Sí, cribado es la mejor traducción de "screen" o "screening", pero en el contexto de la pregunta formulada hay que aclarar la diferencia entre "screen" (grupo) y "test" (prueba individual). Y no todas las pruebas clinicas son necesariamente precoces.
12 mins
Coincido con vos, gracias por tu comentario!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search