Glossary entry

Italian term or phrase:

terre di mezzo

English translation:

middle lands

Added to glossary by Patricia González Schütz
Mar 1, 2013 18:43
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

terre di mezzo

Italian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Le terre di mezzo sono lo spazio fisico, ma soprattutto mentale, che ... film productions esplora da sempre di cui ne è certamente esempio (name of film), regia di (name of director). Terre in cui uomini diversi per origini, lingua, cultura e condizioni economiche, si incontrano e si affrontano.

TIA
Change log

Mar 15, 2013 07:07: Patricia González Schütz Created KOG entry

Discussion

James (Jim) Davis Mar 4, 2013:
Maybe the phrase is too wound up with Tolkien, but he actually did conceive of Middle Earth in the trenches. I don't think it is a good translation.
Tony Shargool Mar 4, 2013:
Att: Jim - your note below JIM'S Note added at 1 day13 hrs (2013-03-03 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
Also the context suggests both co-operation but also conflict
"Terre in cui uomini diversi ... si incontrano e si affrontano."
As "in affrontare un rivale, il nemico".
---------
I just read your last addition, but despite seeing your p.o.v. I still think 'the no man's land' is misleading. (Though I do like the 'THE' which mitigates the 'conflictual' connotationj). AFFRONTARE can often mean ' to face an enemy', but here it would seem used rather diffferently, more like ***affrontare una situazione, un problema, una incomprensione*** che sorgono ovunque migranti, di diverse origini e non solo, convivono. Thank you for your time, and I hope I am not misunderstood.
Tony Shargool Mar 2, 2013:
in some particular scenarios, in Film Documentaries I've written on the Sunderbans, or in describing mountain villages perched midway between clouds and visibility, (and not to mention Tolkien's Middle Lands'), I have sometimes called these grey areas 'the lands between'.
Simon Lewis (asker) Mar 1, 2013:
you're quite right, not really enough context! It is indeed about immigration, the film mentioned as an example is someone who goes to live in a small mountain village, whereas this is for a new documentary they're making about Asian immigrants in Italy
philgoddard Mar 1, 2013:
If you told us the name of the film, would it give away the identity of your client? If so, could you at least tell us what it's about? At the moment, we have very little context to go on. Is it anything to do with immigration?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

middle lands

Another option!

There are periods in our lives when we live in the middle lands. It is neither the place where one begins nor the place where one has arrived...

http://www.edevotions.org/docs/middlelands.html
Peer comment(s):

agree mlreid : This is suggestive of what China has been called - The Middle Kingdom and also Tolkien's Middle Earth. Lots of resonance here.
1 hr
Many thanks!
neutral TrishCivitella : Doesn't google well in this context...
2 hrs
:)
agree Tony Shargool : This is close to the Italian! (who cares about googling?)
23 hrs
Many thanks!
agree luskie
1 day 12 mins
Many thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
42 mins

frontiers

Or frontier zones, or boundaries, or no-man's lands, or halfway houses...

Simon has explained the context in the discussion entries - it's about immigrants who are in a kind of limbo between one culture and another.
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : Was about to post "halfway lands", but then noticed you'd put it in your explanation so decided on no-man's lands and now see you've posted that too. // No I can't, but five answers is exagerating :).
1 hr
So can you honestly say you've never posted more than one term, (a) to give the asker more choice and (b) to increase the likelihood of your answer being chosen? Dictionaries and glossaries give multiple possible translations. :-)
agree TrishCivitella : Definitely "no man's land" cos the plural doesn't exist.
2 hrs
disagree Tony Shargool : I think 'no-man's land ' is likely to be misleading ... I INDEED NEED TO WEAR MY GLASSES. SORRY GUYS.
23 hrs
Why do you disagree when I suggest it, yet agree with Jim when he repeats it? And besides, it was one of several suggestions.
Something went wrong...
+2
5 hrs

the lands between

see discussion explanation
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson : I like this solution, it has a very poetic, enigmatic feel to it which suits the context.
12 hrs
Thank you Fiona.
agree luskie
20 hrs
thanks luskie.
Something went wrong...
-1
1 hr

the no man's lands

an idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2013-03-03 08:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

And "terre di mezzo" doesn't immediately conjure up just that same space between the trenches, Tony? And immigrants never feel as is they are living in a war zone as in the war between bands in westside story, or places like Beirut where different ethnic cultures and religions meet in a "terra di mezzo"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2013-03-03 08:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

This Google would seem to confirm my reading of the term:
https://www.google.com/search?source=ig&rlz=&q="terre di mez...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2013-03-03 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Also the context suggests both co-operation but also conflict
"Terre in cui uomini diversi ... si incontrano e si affrontano."
As "in affrontare un rivale, il nemico"
Peer comment(s):

disagree Tony Shargool : again, it brings to mind war, (both Hot and Cold) from WW I trenches to the 'Killing area' at the Berlin Wall...
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search