Working languages:
Italian to English
English to Italian

Tony Shargool
Bilingual translator and TV Author.

Local time: 00:44 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English, Italian Native in Italian
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArchitecture
Cooking / CulinaryMedia / Multimedia
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
SlangSports / Fitness / Recreation
Telecom(munications)Poetry & Literature

Rates
Italian to English - Rates: 0.07 - 0.11 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 363, Questions answered: 333, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Federico II, Central University of Naples
Experience Years of translation experience: 40. Registered at ProZ.com: Jan 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (11-years head of English Translations for AITEC-RO)
English to Italian (Università degli studi di Napoli Federico II)
English to Italian (11 Anni responsabile Inglese Editore AITEC)
Italian to English (head of AITEC EDITORS ENGLISH TRANSLATORS)
Italian to English (Università degli studi di Napoli Federico II)
Memberships N/A
Software Across, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Bio
Anthony John Shargool (AKA: TONY SHARGOOL)

English born, acquired Italian in adolescence. I now consider myself bilingual. Teaching, translating, guiding a translation team for 10 years on behalf of a bilingual Trade Magazine in the Engineering and Architectural fields. Subsequently working in bilingual TV, Movie, Communications, major Worldwide Media Events, where tasks included adaptation into Italian of TV Entertainment Scripts, and into English for many Documentary Films etc.
AN EXAMPLE OF BEING BILINGUAL, IS THE EASE ONE CAN SUGGEST 'OFF-THE-CUFF' TRANSLATIONS IN ALL FIELDS OF PERSONAL INTEREST.

VIEW THIS LINK TO MY SUGGESTIONS IN BOTH LANGUAGES, ADDRESSED TO COLLEAGUES, ANSWERING QUESTIONS ABOUT ALL MY FIELDS OF LINTEREST:
http://www.proz.com/translator/1526569?show_mode=kudoz

Over the last 2 decades I have personally produced, conceived, adapted and subtitled within both language communities and honed an unique experience. Some examples:Translation of Alan Bennett's: adapted for Theatre in Italy, which I subsequently re-translated into English for the Author/Agents/Production Co. last October, 2012.

English Language author of Awarded Documentary: 'Sunjay and Sumitra',2013, Asiatica Film Mediale, Rome. Art-Events-Entertainment & all English Communications literature, City of Lugano, Switzerland; 2013. Former Coproducer of International Media Events for TV, such as: Pink Floyd in Venice; Casta Diva - Maria Callas 15th Anniversary Gala Event in Athens;
Madonna - Blond Ambition Live TV Broadcast from Olympic Stadium in Barcelona; Callas Cooking - Ingredients of a Legend, Rome (personally written, produced and translated); The 3 Tenors (Pavarotti, Domingo Carreras) - Rome 1990; Italian sub-titles of Venice Festival - Leone d'Oro winning movie by Wim Wenders: 'The State of Things'. I was then hired by SKY, ITALY; ad Head Of Music Content. For 11 years I was Content manager and Commissioning Editor for PPV and VOD entertainment programming for Stream TV, subsequently acquired by Sky Italia, where tasks included negotiating programming acquisitions and contractual supervision in both languages.
In 2009, for the 20th Anniversary celebrations of the fall of the Berlin Wall, my multimedia Art-Installation was selected to represent Rome. 'A Perceived Wall' - 'Un Muro Percepito' was visited by over 250 K worldwide tourists in 10 days; located on Piazza di Spagna, Spanish Steps and receiving international acclaim. Producer with London-based 3DD Prod. Venice Festival 30' x 4 Reports for Sundance Global TV.Recent work includes the 'back- translation, IT>ENG of Alan Bennett's Play, THE CLOTHES THEY STOOD UP IN, for approval before the Italian Theatre premier, 2013. I am currently Chairman of the Jury of the International Film Festival: 'Mediterraneo Video Festival', held yearly in Paestum. I am currently working on the English adaptation of a 60' doc-film on the FERRAMONTI Jewish concentration camp /Calabria - Tarsia, for Int'l Distribution.
Italian and English transcreation is a continued source of gratifying intellectual pleasure.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 375
PRO-level pts: 363



See all points earned >
Keywords: TV PRODUCTION & PROGRAMNE PRESENTATIONS, FILM TREATMENTS, TV SUBTITLES, ARCHITECTURE, MUSIC, JOURNALISM, TELEVISION PRODUCTION, CONCRETE AND CEMENT JARGON, architettura, printing, digital printing, printers, digital cameras, Music Business, Acoustics, Recording, Musical Instruments, Keyboard, Mixer, Guitar, Double Bass, Drums, Condenser Microphone, Dynamic Brass, Metronome, Reel-to-Reel, Hard-Disk Recording, Rotary Speaker, Grand Piano, Sampler, Campionatore, Tastiere, Chitarra, Basso, Registrazione, Pianoforte, Metronomo, Microfoni, Computer Music, Music Production, Audio Applications, Music Biographies, Artist's Interviews, irrigation, irrigation systems, air conditioning, air conditioners, telecom, telecommunications, call center, call centers, contact center, contact centers, architecture, professione, profession, costruzioni, construction, technical, theory, teoria, storia, history, design, book, libro, saggio, paper, relazione, report, style, stile, costruzione, tecnologia, technology, building, edilizia, urbanistica, planning, urban, urbana, urbano, città, cities, city, design, progetto, project, progettazione, disegno, drawing, elaborato, impostazione, art, arte, archaeology, archeologia, tourism, turismo, history of art, art history, storia dell'arte, trade fairs and shows, fiere e mostre, history, storia, madrelingua inglese, inglese britannico, traduttore italiano inglese configuration, configurazione, pietra, stone, legno, timber, cemento, concrete, muratura, masonry, tipologia, typology, architettonico, architectural, insediamento, settlement, morfologia, morphology, chiesa, church, abitazione, dwelling, casa, house, manufatto, fabbrica, telaio, frame, armatura, reinforcement, fonti, sources, ricerca, research, maglia, grid, tessuto, fabric, carico, loading, espressiva, expressive, linguaggio, language, organico, organic, sostenibilità, sustainability, sistema, system, spessore, thickness, altezza, restoration, restauro, conservazione, consolidamento, SOGGETTO, TREATMENT, consolidation, infrastruttura, infrastructure, trasporto, transport, piano, plan, inglese, english, traduttore, translator, urgente, madrelingua, tongue, settore, sector, campo, AITEC, field, università, university, SKY-ITALIA, Executive, Freelance, saggio, paper, essay, monografia, monography, editore, editor, accademico, academic, interprete, traduzioni, traduzione, traduttrice, agricoltura biologica, certificazione, facoltà, ateneo, studio, office, rivista, magazine, review



More translators and interpreters: Italian to English - English to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search