Glossary entry

French term or phrase:

Etat du parc photovoltaïque français

English translation:

Installed base - photovoltaic capacity in France

Added to glossary by Jackie Doble
Feb 21, 2013 09:49
11 yrs ago
5 viewers *
French term

Etat du parc photovoltaïque français

French to English Bus/Financial Energy / Power Generation PV solar
What is the collective noun for photovoltaic panels/arrays in English?
I am not talking about an individual energy provider's 'portfolio' of power plants
nor am I talking about an individual farm or plant in one location,
here the sense is of all the solar panels installed in France.

The only thing I can think of is stock, as in housing stock, but can find no hits on this at all...

Discussion

Johannes Gleim Feb 22, 2013:
Inventory or evolution? "status" in Annual Report 2011 is mentioned several times:
"Task status report" (Do-Do List)
"Photovoltaic status and prospects in participating countries" (evolution)
Status is used correctly for these subjects, but this gives no hint, how to translate "status" in our context.
Nikki Scott-Despaigne Feb 21, 2013:
I think the difficulty here is rather with the meaning of "état" than with "parc". Last things first : "parc" here is being used to mean all of the installations, which can include "parks" and much smaller set-ups. Now for "état". I think it quite possible this term is being used to mean "inventory". What follows in the text may make this clear but not necessarily. You may need to check with the client but "state" implies condition rather more than the French does.
chris collister Feb 21, 2013:
precisely. So "state" or "status" is no longer required.
Jackie Doble (asker) Feb 21, 2013:
its all the PV panels covered by the state support mechanism. I don't think penetration is right, as that means 'how big or how many there are' so you can't have the 'state' of how many there are!
chris collister Feb 21, 2013:
It depends what they mean by "parc", ie whether they are referring to the total PV penetration in France to include domestic installations, barns built by farmers specifically for PV panels, quasi-industrial installations such as factories and schools, and/or industrial scale solar "parks" with multiple panels covering a large area. I doubt whether it would include garden lights, mind you....
Jackie Doble (asker) Feb 21, 2013:
Thanks Chris, I have never seen 'parc' used in English, but agree 'fleet' can be used for power stations (they do look a bit like ships!!) but cannot see it being used for PV power plants.. I must admit I don't like the idea of using parc, unless you can find a really good example!
chris collister Feb 21, 2013:
Parc is quite frequently used in EN, eg the private vehicle "parc" in the UK is x million, ditto nuclear power stations (though I have occasionally seen this as a "fleet". If you don't like "parc" you could also consider "penetration" as quite tech-sounding, and it avoids trying to decide whether to use "state" or "status"
Nikki Scott-Despaigne Feb 21, 2013:
Thanks.
Jackie Doble (asker) Feb 21, 2013:
it's just a bullet point, but here is a bit of the text around it, for what its worth!

L’Observatoire de l’Energie Solaire Photovoltaïque en France est une étude coproduite par le think tank France Territoire Solaireet le cabinet de conseil en stratégie et management Kurt Salmon.
Il a pour objectif de fournir des indicateurs clés sur le secteur photovoltaïque en France afin d’éclairer le débat public, notamment sur les aspects suivants :
Etat du parc photovoltaïque français
Marché résidentiel pré et post moratoire du 2 décembre 2010
Projets en file d’attente
Evolution des tarifs d’achat d’électricité en France et comparaison avec l’Allemagne et l’Italie

Enjoy!
Nikki Scott-Despaigne Feb 21, 2013:
If this were cars, then "parc" would be "fleet". This is not cars, so it's not fleet! Could you provide context so the run of the sentence provides inspiration?

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

Installed base - photovoltaic capacity in France

A priori, there is no reason you couldn't say "stock", but what one does commonly see is "installed base" expressed in megawatts or gigawatts.

Just leave out "état". This is the title of a bar chart in a report published by France Territoire Solaire and Kurt Salmon (comparing France unfavourably with Germany ;-)).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-02-22 02:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cleantechrepublic.com/wp-content/uploads/2012/10/...
Note from asker:
Thanks for this, you are right, as soon as I saw your answer I remembered the term (used to work in the industry).
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : 292 ghts pour "Etat du parc photovoltaïque français". from where got you the right link"?
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
24 mins

state of French solar energy installations

as you say 'farm' is often used for one particular project, but to talk globally I'd use "installations" here.

New Report Finds U.S. Solar Energy Installations Soared by 109% in 2011
http://apsolarsolutions.com/new-report-finds-u-s-solar-energ...

http://www.evwind.es/2013/01/05/german-solar-energy-installa...

Austin Nearly Doubles Solar Installations in 2012http://altumaxis.com/austin-doubles-sola/

Note from asker:
Thanks Catharine, indeed that seems to be it - in fact there is no collective noun in this case...
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
4 mins
thank you Victoria
agree JaneD
5 mins
thank you Jane
neutral Nikki Scott-Despaigne : The original relates to PV only and "solar energy" may cover other types. "State" may be read in English to mean the state of repair, the operational condition etc, and is not far from a false friend here as the original has the meaning of "inventory".
2 hrs
Something went wrong...
+1
23 mins

the French national PV installations

http://www.iea-pvps.org/

Introductory chapters to a couple of these PDFs refer to national systems, national installations.
Note that "domestic" would often be used to mean "national" but here, I would suggest avoiding it here as "domestic" in opposition to industrial, "non-domestic" contexts.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-02-21 10:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

You may or may not consider it necessary to translate the word "état" as it may not add anything meaningful in English.
Note from asker:
Thanks Nikki for this link, which is great! However not sure I agree with your answer - I can't find the word 'installation' anywhere, and I have a tendency to translate installation by 'facility'. However I opened the Annual Report link on the site, and found on the contents page the heading "Photovoltaic status and prospects in participating countries" which seems to me to be a good translation...
ok, having read through, I have changed my mind and think you are right!
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

inventory of PV plants in France

état nm (inventaire) statement, inventory n
En fin d'année le magasin établit l'état des stocks.
état nm (manière d'être de qch) state, condition n
Je fais réparer la toiture qui est en mauvaise état.
http://www.wordreference.com/fren/état

If the term does not concern the status of the PV plants, I tend to use the term "inventory", what comprises all plants in France.
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : The Asker would need to confirm, but for "état", your choice of "inventory" is probably accurate. I would have said that "plant" would not work, but given the context, with "inventory" then it may work. "Installations" is perhaps wider?
1 hr
"plant" would be too narrow. The context says: "the sense is of all the solar panels installed in France"
Something went wrong...
6 hrs

Assessment of solar energy capacity in France

or "assessment of French installed photovoltaic capacity", etc.

"Etat" should become "assessment" (rather than "inventory", which is too specific) while "state" or "status" probably miss the point
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search