we hope this letter finds you well

Italian translation: spero che Lei stia bene

11:17 Dec 5, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: we hope this letter finds you well
Salve a tutti,
nel tradurre una lettera commerciale, ho incontrato: "We hope this letter finds you well". Nel vocabolario da me consultato, tale frase viene tradotta con "Spero che questa lettera ti trovi in buona salute". Tuttavia, in Internet, ho trovato anche questa soluzione: "Spero di farti cosa gradita inviandoti questa lettera". Secondo voi, qual è la soluzione esatta?
Grazie per l'aiuto!
Silvia Falzetta
Italy
Local time: 04:28
Italian translation:spero che Lei stia bene
Explanation:
O "spero che stiate bene" se nel testo della lettera ci si rivolge a più persone
Selected response from:

Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 04:28
Grading comment
Grazie per l'aiuto!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2spero che Lei stia bene
Antonella Vallicelli
4spero di trovarla bene
Marilina Vanuzzi
2auspichiamo di trovarla/La o trovarvi/Vi in buona salute.
Elisa Farina


Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
auspichiamo di trovarla/La o trovarvi/Vi in buona salute.


Explanation:
E' una formula molto corrente in inglese che, tuttavia, non credo sia particolarmente frequente in italiao. Credo che una lettera commerciale italiana salterebbe a pié pari questo cappello introduttivo. D'altro canto, una traduzione bisogna pur darla. La mia vuole essere solo una proposta. Mi sembra formale, ma non troppo affettata. La scelta del "lei" o del "voi" e della minuscola o della maiuscola dipende dal contenuto e dal registro generale della lettera.

Elisa Farina
Spain
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spero di trovarla bene


Explanation:
colloquiale, ma non troppo...così mi scrivono spesso professionisti o avvocati

ovviamente è solo una proposta :-)

ciao!

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
spero che Lei stia bene


Explanation:
O "spero che stiate bene" se nel testo della lettera ci si rivolge a più persone

Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie per l'aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giunia Totaro: Se proprio si vuole tradurre la formula.
28 mins

agree  SYLVY75
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search