14:21 Oct 24, 2012 |
Russian to German translations [PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Räume zum Produktempfang |
| ||
4 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Räume zum Produktempfang Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Räume zur Ab-/An-/Entgegennahme/Empfang und Aufbewahrung von/der (gelieferten) Lebensmittel Räume zur Entladung der gelieferten Lebensmittel und deren Aufbewahrung... Под "продуктами" в русском чаще всего подразумеваются "пищевые продукты". Если в контексте - редкий случай использования как "продукции", - Lagerung von Produktion/Ware. Существует еще один вариант перевода с русского - Ausladungsraum (für die gelieferten...) - "помещение разгрузки" (которой, вобщем-то должно совпадать с помещением приема) -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag23 Stunden (2012-10-26 14:16:44 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Да отвлекитесь Вы от поддержки Файнштайна. Вы не заметили, что он ВСЕГДА поддерживает моих оппонентов? -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage7 Min. (2012-10-26 14:28:55 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- В русском языке всегда "пищевые продукты" сокращаются до "продуктов", а по-немецки это соответствует Lebensmittel http://www.snip-info.ru/Mgsn_4_14-98.htm Иначе это называется "продукцией" или "товаром" -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage10 Min. (2012-10-26 14:32:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Кстати, "хранение" - еще одно подтверждение "пищевого происхождения" продуктов. В обратном случае "помещения для хранения" называют "складами". -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage11 Min. (2012-10-26 14:33:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ну, нельзя же так, право. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.