Oct 12, 2012 08:10
11 yrs ago
5 viewers *
French term
chronique
French to English
Art/Literary
Media / Multimedia
radio and television programmes
I am dealing with different types of programme broadcast on radio and television
The two terms I am asking about are 'rubrique' and 'chronique', 'Chronique' here...
I understand it to be a 'regular spot' in a mazagine style programme. My effort is not very professional! Is there a proper term please?
Here it is in context.
Suivre l'actualité dans son domaine d'intervention et y développer des savoirs afin de pouvoir proposer des sujets d'émission ou de chroniques.
Thanks for any help.
The two terms I am asking about are 'rubrique' and 'chronique', 'Chronique' here...
I understand it to be a 'regular spot' in a mazagine style programme. My effort is not very professional! Is there a proper term please?
Here it is in context.
Suivre l'actualité dans son domaine d'intervention et y développer des savoirs afin de pouvoir proposer des sujets d'émission ou de chroniques.
Thanks for any help.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
regular feature
Gets lots of hits on Google, especially radio-related
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: It's a feature, but I don't think it's regular - see the discussion entries.
2 hrs
|
agree |
MatthewLaSon
3 days 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Maybe regular not needed; feature was the term the client chose."
-1
28 mins
column
Bonjour,
Cela me paraît être un terme régulièrement employé !
Cela me paraît être un terme régulièrement employé !
Peer comment(s):
disagree |
Catherine De Crignis
: En presse écrite oui, c'est le terme, mais ici il s'agit de télé/radio.
31 mins
|
-1
1 hr
chronicle
An extended account in prose or verse of historical events, sometimes including legendary material, presented in chronological order and without authorial interpretation or comment.
+1
3 hrs
(regular) programme
US program
I think this will fit all contexts. I think "feature" is more often used in print media and "spot" is used for ads
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-12 11:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
...et y développer des savoirs afin de pouvoir proposer des sujets d'émission ou de chroniques.
...and to develop the know-how to be in a position to (be able to) propose topics or regular programmes to broadcast
By the way, rubrique was asked recently:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/media_multimedia...
I think this will fit all contexts. I think "feature" is more often used in print media and "spot" is used for ads
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-12 11:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
...et y développer des savoirs afin de pouvoir proposer des sujets d'émission ou de chroniques.
...and to develop the know-how to be in a position to (be able to) propose topics or regular programmes to broadcast
By the way, rubrique was asked recently:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/media_multimedia...
Peer comment(s):
agree |
MatthewLaSon
: I thought of "theme base show", but "(regular) feature" works well, too, I suppose.
3 days 9 hrs
|
7 hrs
theme shows/programs (tv and radio only; otherwise "columns")
Hello,
In newspaper and magazines, "chroniques" are usually "columns"; however, in the TV world, these are "theme shows/programs" (just the TV equivalent of magazine/newspaper column).
I believe the use of the word "theme" is key here.
And, yes, that it is a *regular* program/show is very much the case with "chroniques".
I found this definition on my Petit Robert:
Article de journal ou de revue, emission de télévision ou de radio qui traite régulièrement d'un thème particulier.
I hope this helps.
In newspaper and magazines, "chroniques" are usually "columns"; however, in the TV world, these are "theme shows/programs" (just the TV equivalent of magazine/newspaper column).
I believe the use of the word "theme" is key here.
And, yes, that it is a *regular* program/show is very much the case with "chroniques".
I found this definition on my Petit Robert:
Article de journal ou de revue, emission de télévision ou de radio qui traite régulièrement d'un thème particulier.
I hope this helps.
3 days 1 hr
regular feature
I believe rubrique is a general term for spot or segment, while chronique is a regular or returning feature.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2012-10-15 10:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
On-going feature would work as well.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2012-10-15 10:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
On-going feature would work as well.
Discussion
I have never known "chronique" - with regard to radio, tv or print - to be something that does not happen "regularly".
Christine: if I post that as an answer, can I have some points? :-)
It is a regular theme show on tv, normally-speaking. And, if you google, that is the idea, too.
From Petit Robert.
http://www.larousse.com/en/dictionnaires/francais/chronique/...