Glossary entry

English term or phrase:

until you're quite better

Italian translation:

fino a quando non ti sarai ripreso del tutto

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Oct 6, 2012 13:19
11 yrs ago
English term

until you're quite better

Non-PRO English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Salve, sto traducendo alcune frasi di inglese avanzato e mi chiedo se per l'espressione sopra riportata abbia dato la giusta traduzione. La frase intera è la seguente :

Dont' start work again until you're ''quite better''.

Pensavo di tradurre ''quite better'' o come ''abbastanza meglio'' oppure ''completamente/del tutto meglio''

Which translation I gave is more correct here?
Change log

Oct 6, 2012 13:26: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Oct 6, 2012 16:08: Mari Lena changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 8, 2012 09:24: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Francesco Badolato, Alistair_, Mari Lena

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

fino a quando ti sentirai molto bene, ti sarai ripreso del tutto

Credo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-10-06 13:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

Quite, è sempre un tranello, certo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-10-06 13:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

fino a quando ti sentirai PROPRIO bene...

viene usato anche con questo significato.
Peer comment(s):

agree Elena Cannel (X) : Mi piace soprattutto la 2a opzione offerta :) "fino a quando non ti sarai ripreso del tutto"
1 hr
Grazie; questo maledetto "quite" crea sempre dubbi, anche consultando Oxford! Sembra fatto apposta per dire tutto e il contrario di tutto, un po' come i politici nostrani!
agree Mari Lena
2 hrs
Grazie :))
agree Raffaella Berry
9 hrs
Grazie :)
agree James (Jim) Davis : del tutto
21 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti."
+2
4 mins

finché non ti sei ripreso

evidentemente si parla di una persona che non sta bene
Note from asker:
Grazie.
Peer comment(s):

agree zerlina
4 hrs
thanks!
agree James (Jim) Davis
21 hrs
thanks
Something went wrong...
+3
3 hrs

fin quando non ti senti meglio

Il "quite" spesso nella traduzione si perde perché suonerebbe superfluo.
Easier is better :)
Note from asker:
Grazie a tutti.
Peer comment(s):

agree zerlina : d'accordo con te
1 hr
agree James (Jim) Davis : "quite" significa al 100% qui and really needs to be translated.
18 hrs
@James: se lo dici tu che (immagino sia anglofono) ci credo. :)
agree Ilsa2268
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search