Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
until you're quite better
Italian translation:
fino a quando non ti sarai ripreso del tutto
English term
until you're quite better
Dont' start work again until you're ''quite better''.
Pensavo di tradurre ''quite better'' o come ''abbastanza meglio'' oppure ''completamente/del tutto meglio''
Which translation I gave is more correct here?
3 +4 | fino a quando ti sentirai molto bene, ti sarai ripreso del tutto | Giuseppe Bellone |
4 +3 | fin quando non ti senti meglio | Mauro Miccolis (X) |
3 +2 | finché non ti sei ripreso | Danila Moro |
Oct 6, 2012 13:26: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Oct 6, 2012 16:08: Mari Lena changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 8, 2012 09:24: Giuseppe Bellone Created KOG entry
Non-PRO (3): Francesco Badolato, Alistair_, Mari Lena
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
fino a quando ti sentirai molto bene, ti sarai ripreso del tutto
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-10-06 13:23:32 GMT)
--------------------------------------------------
Quite, è sempre un tranello, certo.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-10-06 13:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
fino a quando ti sentirai PROPRIO bene...
viene usato anche con questo significato.
finché non ti sei ripreso
Grazie. |
fin quando non ti senti meglio
Easier is better :)
Grazie a tutti. |
agree |
zerlina
: d'accordo con te
1 hr
|
agree |
James (Jim) Davis
: "quite" significa al 100% qui and really needs to be translated.
18 hrs
|
@James: se lo dici tu che (immagino sia anglofono) ci credo. :)
|
|
agree |
Ilsa2268
1 day 2 hrs
|
Something went wrong...