No tienes porqué elegir - siehe Satz

German translation: Hier kommt einfach jeder auf seine Kosten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:No tienes porqué elegir - siehe Satz
German translation:Hier kommt einfach jeder auf seine Kosten
Entered by: Tanja Wohlgemuth

13:32 Sep 13, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: No tienes porqué elegir - siehe Satz
Aquí todo tiene estrellas: su gente, sus paisajes, su cine, sus restaurantes y hoteles, sus comercios y su infinita vida social. La Parte Vieja bulle con una diversidad de establecimientos, tradicionales y modernos, las zonas Centro y Catedral despuntan con su elegancia de siempre, Gros alterna moda con restauración.
***No tienes porqué elegir. Te quedarás con todo, vas a comprobarlo.***

Es handelt sich um eine Broschüre zum Thema Shoppen im Baskenland. Der Absatz befindet sich im Teil zu San Sebastian. Ich finde für den letzten Teil einfach keine flüssige Übersetzung - hier braucht man nicht zu wählen, sondern nimmt einfach alles mit? Wie drücke ich das bloß aus?!?

Tausend Dank für eure Anregungen.
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 14:34
Hier kommt einfach jeder auf seine Kosten
Explanation:
Mein Vorschlag entspricht zwar nicht 1:1 dem Ausgangstext, aber ich denke, bei solchen Texten kann man ruhig etwas freier übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-09-13 18:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Ideen:

- Hier gibt es einfach alles, was das Herz begehrt.
- Hier gibt es einfach alles, was man sich nur wünschen kann.
- Hier gibt es einfach alles, was man für einen perfekten Urlaub braucht.
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:34
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Hier kommt einfach jeder auf seine Kosten
Olaf Reibedanz
4Du brauchst nicht so wählerisch zu sein ...
Walter Blass
4Eine Auswahl ist nicht nötig - genießen sie doch einfach alles!
Kornelia Berceo-Schneider


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Du brauchst nicht so wählerisch zu sein ...


Explanation:
... du wirst einfach alles mitnehmen.

Walter Blass
Argentina
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Hier kommt einfach jeder auf seine Kosten


Explanation:
Mein Vorschlag entspricht zwar nicht 1:1 dem Ausgangstext, aber ich denke, bei solchen Texten kann man ruhig etwas freier übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-09-13 18:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Ideen:

- Hier gibt es einfach alles, was das Herz begehrt.
- Hier gibt es einfach alles, was man sich nur wünschen kann.
- Hier gibt es einfach alles, was man für einen perfekten Urlaub braucht.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte: Gut!
1 min

agree  KKastenhuber
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eine Auswahl ist nicht nötig - genießen sie doch einfach alles!


Explanation:
Eine Möglichkeit, den Satz zu übersetzen.

Viel Glück!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día5 horas (2012-09-14 19:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sie natürlich, mit Großbuchstaben am Anfang!

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sebastian Witte: ist zumindest inhaltlich OK, nur dass Olaf die Latte hier stilistisch eben recht hoch gelegt hat, so wie es sein soll bei einem tourist. Werbetext
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search