Sep 9, 2012 15:55
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

proporre domande (hele zin)

Italian to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
Il cliente non potrà proporre domande né sollevare eccezioni nei confronti della società, se non dopo aver provveduto al pagamento della merce acquistata.

Ik snap de hele zin niet: proporre domande / sollevare eccezioni / se non dopo aver

Wat wordt hier bedoeld?? Wat mag de klant niet voor hij voor de goederen heeft betaald?

Alvast dank!!!

Discussion

Marina Marino Sep 10, 2012:
Volgens het Devoto Oli-woordenboek bestaat "proporre" ook als vorm van archaïsch taalgebruik, dus ook klinkt het voor ons vreemd, is het helemaal correct.
Esther Bos Sep 10, 2012:
in juridische context het klinkt ook erg vreemd. Toch iets soortgelijks gevonden in: http://www.studiocataldi.it/argomenti.asp?opt=dettaglio&codi...
Marina Marino Sep 10, 2012:
Porre domande ipv proporre domande "Proporre domande" volgens mij klopt niet. Het klinkt raar. Zou het misschien niet "porre domande" (vragen stellen) moeten zijn?

Proposed translations

1 hr
Selected

verzoeken indienen - bezwaar aantekenen

proporre domande = verzoeken indienen
sollevare eccezioni= bezwaar aantekenen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb hiervoor gekoezen, maar ook veel dank aan Ariane. Bedankt voor de hulp!!"
1 day 17 hrs

vorderingen instellen - excepties opwerpen

ik heb het héél juridisch gehouden: een vordering is iets wat je van iemand in rechte opeist, ook wel een eis genoemd, in het Italiaans ook "domanda" (sterker dus dan vraag of verzoek) en ook excepties opwerpen is praktisch gezien bewaar maken, aantekenen, maar "legalese" voor het op formele gronden aanvechten van eisen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search